The paper explains four errors committed by the author in earlier studies. It shows them to be embedded in a significant lacuna in Slavic textology, i.e. that of emendation and, ultimately, text.
Уилям Р. Федер (Утрехт, Нидерландия)
В е л ч е в а, Б. Изборникът от 1076 г. като източник на данни за историята на българския език. – Старобългарска литература, 5 (1979), с. 97–100.
Г р а н б е р г, А., У. Р. Ф е д е р. За Златната верига и За степените на брака. – Старобългарска литература, 63–64 (2021), с. 183–216.
З л а т а н о в а, Р. Дръзки са словата ви... Житията на дванадесетте пророци в старобългарски превод. София, 2018.
К у е в, К. М. Черноризец Храбър. София, 1967.
Л и х а ч е в, Д. С. Текстология (на материале русской литературы Х–ХVII вв.). 3. изд. Санкт-Петербург, 2001 (1. изд. Ленинград, 1962).
М у ш и н с к а я, М. С. и др. Изборник 1076 года. Издание второе, переработанное и дополненное. Т. 1–2. Москва, 2009.
М у ш и н с к а я, М. С. Изборник 1076 года. Текстология и язык. Санкт-Петербург, 2015.
С о к о л о в, М. И. Славянская книга Еноха Праведного. Тексты, латинский перевод и исследование. Посмертный труд автора, приготовил к изданию М. Сперанский. – Чтения в Импeраторском обществе истории и древностей российских. Москва, 1910.
Т в о р о г о в, О. В. Кирил. – В: Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1. Ленинград, 1987, с. 217–221.
Ф е д е р, В. Р. Взгляд на церковнославянские тексты и их язык снизу. – В: Герд, А. С., В. Р. Федер. Церковнославянские тексты и церковнославянский язык. Санкт-Петербург, 2003, с. 5–142; поправ. репр.: Федер, У. Р. Redde rationem. Шумен, 2011.
Ф е д е р, У. Р. Хиляда години като един ден. Животът на текстовете в православното славянство. София, 2005.
Ф е д е р, У. Р. Плоская традиция текстов. – Palaeobulgarica, 36 (2012), № 4, с. 98–109.
Ф е д е р, У. Р. Псевдо-Атанасий Александрийски: Въпроси и отговори към княз Антиох. Т. 1–2. Шумен, 2016.
Ф е д е р, У. Р. Версии или текстове? Княжият изборник и Изборникът на грешния Йоан и техните роднини. – Старобългарска литература, 59–60 (2019), с. 199–220.
Щ е р б а т о в, M. M. История российская от древнейших времен. T. 1. Санкт-Петербург, 1770.
Я н е в а, П. Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073 г.). T. 3: Гръцки извори. Гръцки текст и изследване. П. Янева; Славянски текст, прегледан и сверен допълнително А. Минчева, Цв. Ралева, Ц. Досева, П. Янева. София, 2015.
B é d i e r, J. Le Lai de l’Ombre. Fribourg, 1890.
B é d i e r, J. Les Fabliaux, études de littérature populaire et d’histoire littéraire du Moyen Âge. Paris, 1893.
B é d i e r, J. Légendes épiques, recherches sur la formation des chansons de geste, 1–4. Paris, 1908–1913.
D e V o s, I., O. G r i n c h e n k o. The Quaestiones ad Antiochum Ducem: Exploring the Slavonic Material. – Byzantion, 84 (2014), p. 105–143.
G r e g, W.W. The Rationale of Copy-Text. – Studies in Bibliography, 3 (1950), p. 19–36.
L i c h a č e v, D. S. Grundprinzipien textologischer Untersuchungen der altrussischen Literaturdenkmäler. – In: G. Martens et al. (ed.). Texte und Varianten: Probleme ihrer Edition und Interpretation. München, 1971, p. 301–315.
L o t, F. [Review of Bédier 1908–1913]. Romania, 42 (1913), p. 593–598.
P o p o v s k i, J. The Earliest Pair of Antigraph and Apograph in Slavonic Writing. @<academia.edu>.
R o t t - Ż e b r o w s k i, T. Ukraińskie cechy głosowe w Izborniku Światoslawa z 1076 roku. – In: Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Facultas philosophica. Philologica 36 (= Slavisticky sborník Olomoucko-Lublinsky). Praha, 1974, p. 167–176.
T a n s e l l e, G. T. The Editorial Problem of Final Authorial Intention. – Studies in Bibliography, 29 (1976), p. 167–211.
V e d e r, W. R. Literature as a Kaleidoscope: The Structure of Chet‘i Sborniki. – In: E. de Haard et al. (ed.) Semantic Analysis of Literary Texts. Amsterdam, 1990, p. 599–613.
V e d e r, W. R. Die Collatio XII Anachoretarum: Zur Rekonstruktion einer methodianischen Übersetzung und ihrer Überlieferung ca. 884–1050. – Anzeiger für slavische Philologie, 22 (1994), № 2, p. 177–197.
V e d e r, W. R. Utrum in alterum abiturum erat? A Study of the Beginnings of Text Transmission in Church Slavic. Bloomington, 1999.
V e d e r, W. R. Translation – Who Cares? – In: V. Izmirlieva, B. Gasparov (ed.). Translation and Tradition in “Slavia Orthodoxa” (= Slavische Sprachgeschichte, Bd. 5). Zürich, 2012, p. 181–191.
V e d e r, W. R. In Search of the Filiation of Two Izborniki [Review]. – Rossica Antiqua, 16 (2018), № 1–2, p. 93–135.
V e d e r, W. R. From Manuscript to Text and from Text to Literary Interaction. @<academia.edu>.
V e d e r, W. R. Markup in the Prolog. @<academia.edu>.
V e d e r, W. R. The Homilies of Cyril the Monk: Collation, Preliminary Reconstruction and Index. @<academia.edu>.