Four Errors and One Lacuna in Slavic Textology

Summary: 

The paper explains four errors committed by the author in earlier studies. It shows them to be embedded in a significant lacuna in Slavic textology, i.e. that of emendation and, ultimately, text.

William R. Veder (Utrecht, The Netherlands)

References: 

B é d i e r, J. Le Lai de l’Ombre. Fribourg, 1890.

B é d i e r, J. Les Fabliaux, études de littérature populaire et d’histoire littéraire du Moyen Âge. Paris, 1893.

B é d i e r, J. Légendes épiques, recherches sur la formation des chansons de geste, 1–4. Paris, 1908–1913.

D e  V o s, I.,  O. G r i n c h e n k o. The Quaestiones ad Antiochum Ducem: Exploring the Slavonic Material. – By-zantion, 84 (2014), p. 105–143.

G r a n b e r g, A.,  W. R. V e d e r. Za Zlatnata veriga i Za stepenite na braka. – Starobalgarska literatura, 63–64 (2021), s. 183–216.

G r e g, W. W. The Rationale of Copy-Text. – Studies in Bib­liography, 3 (1950), p. 19–36.

K u e v, K. M. Chernorizets Hrabar. Sofia, 1967.

L i c h a č e v, D. S. Grundprinzipien textologischer Untersuchungen der altrussischen Literaturdenkmäler. – In: G. Martens et al. (ed.). Texte und Varianten: Probleme ihrer Edition und Interpretation. München, 1971, p. 301–315.

L i h a c h e v, D. S. Теkstologiia na materiale russkoĭ literatury X–XVII vv.). 3. izd. Sankt-Peterburg, 2001 (1. izd. Leningrad, 1962).

L o t, F. [Review of Bédier 1908–1913]. Romania, 42 (1913), p. 593–598.

M u s h i n s k a i a, М. S. i dr. Izbornik 1076 goda. Izdanie vtoroe, pererabotannoe i dopolnennoe. T. 1–2. Moskva, 2009.

M u s h i n s k a i a, М. S. Izbornik 1076 goda. Tekstologiia i iazyk. Sankt-Pererburg, 2015.

P o p o v s k i, J. The Earliest Pair of Antigraph and Apograph in Slavonic Writing. @<academia.edu>.

R o t t - Ż e b r o w s k i, T. Ukraińskie cechy głosowe w Izborniku Światoslawa z 1076 roku. – In: Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Facultas philosophica. Philologica 36 (= Slavisticky sborník Olomoucko-Lublinsky). Praha, 1974, p. 167–176.

S h c h e r b a t o v, M. M. Istoriia rossiĭskaia ot drevneĭshikh vremen. T. 1. Sankt-Peterburg, 1770.

S o k o l o v, M. I. Slavianskaia kniga Enoha Pravednogo. Teksty, latinskiĭ perevod i issledovanie. Posmertnyĭ trud avtora, prigotovil k izdaniiu M. Speranskiy. – Chteniia v Imperatorskom obshchestve istorii i drevnosteĭ rossiĭskikh. Moskva, 1910.

T a n s e l l e, G. T. The Editorial Problem of Final Authorial Intention. – Studies in Bibliography, 29 (1976), p. 167–211.

T v o r o g o v, O. V. Kiril. – V: Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevneĭ Rusi. Vyp. 1. Leningrad, 1987, s. 217–221.

V e d e r, W. R. Literature as a Kaleidoscope: The Structure of Chet‘i Sborniki. – In: E. de Haard et al. (ed.) Semantic Analysis of Literary Texts. Amsterdam, 1990, p. 599–613.

V e d e r, W. R. Die Collatio XII Anachoretarum: Zur Rekonstruktion einer methodianischen Übersetzung und ihrer Überlieferung ca. 884–1050. – Anzeiger für slavische Philologie, 22 (1994), № 2, p. 177–197.

V e d e r, W. R. Utrum in alterum abiturum erat? A Study of the Beginnings of Text Transmission in Church Slavic. Bloomington, 1999.

V e d e r, W. R. Hilyada godini kato edin den. Zhivotat na tekstovete v pravoslavnoto slavyanstvo. Sofia, 2005.

V e d e r, W. R. Vzgliad na tserkovnoslavianskie teksty i ikh iazyk snizu. – V: Gerd, A. S., W. R. Veder. Tserkovnoslavianskie teksty i tserkovnoslavianskiĭ iazyk. Sankt-Peterburg, 2003, s. 5–142; poprav. repr. Veder, W. R. Redde rationem. Shumen, 2011.

V e d e r, W. R. Translation – Who Cares? – In: V. Izmirlieva, B. Gasparov (ed.). Translation and Tradition in “Slavia Orthodoxa” (= Slavische Sprachgeschichte, Bd. 5). Zürich, 2012, p. 181–191.

V e d e r, W. R. Ploskaia traditsiia tekstov. – Palaeobulgarica, 36 (2012), № 4, s. 98–109.

V e d e r, W. R. Psevdo-Atanasiĭ Aleksandriĭski. Vaprosi i otgovori kam kniaz Antiokh. T. 1–2. Shumen, 2016.

V e d e r, W. R. In Search of the Filiation of Two Izborniki [Review]. – Rossica Antiqua, 16 (2018), № 1–2, p. 93–135.

V e d e r, W. R. Versii ili tekstove? Knyazhiyat izbornik i Izbornikat na greshnia Ĭoan i tehnite rodnini. – Starobalgarska literatura, 59–60 (2019), s. 199–220.

V e d e r, W. R. From Manuscript to Text and from Text to Literary Interaction. @<academia.edu>.

V e d e r, W. R. Markup in the Prolog. @<academia.edu>.

V e d e r, W. R. The Homilies of Cyril the Monk: Collation, Preliminary Reconstruction and Index. @<academia.edu>.

V e l c h e v a, B. Izbornikat ot 1076 g. kato iztochnik na danni za istoriyata na balgarskia ezik. – Starobalgarska literatura, 5 (1979), s. 97–100.

Y a n e v a, P. Simeonov sbornik (po Svetoslavovia prepis ot 1073 g.). T. 3: Gratski izvori. Gratski tekst i izsledvane. P. Yaneva; Slavyanski tekst, pregledan i sveren dopalnitelno A. Mincheva, Tsv. Raleva, Ts. Doseva, P. Yaneva. Sofia, 2015.

Z l a t a n o v a, R. Drazki sa slovata vi... Zhitiyata na dvanadesette prorotsi v starobalgarski prevod. Sofia, 2018.