Втората редакция на старобългарските служебни минеи

Резюме: 

The research on the Old Slavonic hymnographic texts, translated from Greek, made clear that they exist in two versions or two redactions dating from the age of the First Bulgarian Kingdom (the tenth century). The article discusses the second redaction of the Old Slavonic Office Menaia. The following types of corrections which characterize the second redaction, are analyzed. 1.  Replacing Greek words with Old Church Slavonic ones; 2. Using fixed counterparts for some words and morphemes, such as: благ- for εὐ-; де- for εργ-; блажити for μακαρίζω; мъног- for πλεον-; прав- for ὀρθ-; прьв- for ἀρχ-; рад- for χαιρ-; слав- for δοξ-; сътежати for κτάομαι; трьп- for μεν- (in place of  страд-); тяло for σῶμα (in place of плъть). 3. Reproduction of the morpheme structure of the Greek words, such as translating composita and prefixed words with words of the same structure; 4. Using grammatical counterparts of the Greek words, such as translating the nomina agentis and the abstract nouns with words of the same grammatical classes; 5. Choosing synonyms of the Old Church Slavonic words according to the context; 6. Corrections of mistakes. Many of the features of the second redaction of the Office Menaia are identical or similar to the features of the Preslav redaction of the Gospel, Apostolos and Psalterium. Most probably the second redaction of the Office Menaia was made in Preslav literary center.

Искра Христова-Шомова (София, България)
iskrashomova@gmail.com

Литература: 

В е р е щ а г и н, Е. М. Ильина книга. Древнейший славянский богослужебный сборник. Москва, 2006.

В о с к р е с е н с к и й, Г. А. Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до ХV в. Москва, 1879.

Гръцко-църковнославянски речник. Съставен от И. Христов въз основа на Речника на църковнославянския език от архимандрит д-р А. Бончев. Зографска света обител, 2019.

Евангелие от Матфея в славянской традиции. Под редакцией А. А. Алексеева. Санкт-Петербург, 2007.

Ильина книга. Рукопись РГАДА, Тип 131. Лингвистическое издание, подготовка греческого текста, комментарии, словоуказатели В. Б. Крысько. Москва, 2005.

Й о в ч е в а, М. Старата латинска заемка скриня. – In: Acta Palaeoslavica. Vol. 2. In honorem professoris Angelinae Minčeva. София, 2005, p. 148–156.

Й о в ч е в а, М. Старобългарските химнографски книги след Симеоновата епоха: преславската редакция на Октоиха. – В: Международен научен симпозиум „Византия и славяните“ по случай 20-годишнината от създаването на Центъра за славяно-византийски проучвания „Проф. Иван Дуйчев“ към СУ „Св. Климент Охридски“. София, 12–14 май 2006 г. (= Годишник на СУ „Св. Климент Охридски“. Център за славяно-византийски проучвания „Проф. Иван Дуйчев“. T. 96/15). София, 2011, с. 239–251.

Й о в ч е в а, М. Старобългарският служебен миней. София, 2014.

П о г о р е л о в, В. А. Толкования Феодорита Киррского на Псалтырь в древнеболгарском переводе. Варшава, 1910.

П о п о в, Г. Триодни произведения на Константин Преславски (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 2). София, 1985.

П о п о в, Г. Каноны на Рождество Христово в древней славянской минейной традиции. – In: Liturgische Hymnen nach byzantinischem Ritus bei den Slaven in ältester Zeit. Beiträge einer internationalen Tagung. Bonn, 7.–10. Juni 2005. Herausgegeben von Hans Rothe, Dagmar Christians. Paderborn–München–Wien–Zürich, 2007, p. 298–315

П о п о в, Г. Старобългарска църковна поезия за Рождество Христово и Богоявление. Книга първа. Климента пясни. София, 2013.

Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073 г.). Т. 3. Гръцки извори. Гръцки текст и изследване П. Янева. Старобългарски текст А. Минчева, Ц. Ралева, Ц. Досева, П. Янева. София, 2015.

С л а в о в а, Т. Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод. – Кирило-Методиевски студии, 6 (1989), с. 15–129.

Срезневский, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 2. Санкт-Петербург, 1902.

Х р и с т о в а, И. Речник на словата на Климент Охридски. София, 1994.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Служебният Апостол в славянската ръкописна традиция. Том 1. Изследване на библейския текст. София, 2004.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Драгановият миней като свидетел на българската богослужебна и книжовна история. – Palaeoslavica, 23 (2015), № 2, p. 1–54.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Бог бе Слово. Етюди върху християнството, видяно през призмата на езика. София, 2016.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Службата за Благовещение в славянските староизводни минеи. – Кирило-Методиевски студии, 25 (2017), с. 249–271.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Драготин миней. Български ръкопис от началото на ХІІ в. София, 2018.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Охридски миней. Първа част. София, 2020.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Охридски миней. Втора част. София, 2022.

Х р и с т о в а - Ш о м о в а, И. Южнославянските празнични минеи. София, 2024.

Я г и ч, В. Служебные минеи за сентябрь, октябрь и ноябрь в церковнославянском переводе по русским рукописям 10951097 г. Санкт-Петербург, 1886.

 

Gottesdienstmenäum für den Monat Dezember auf der Grundlage der Handschrift Sin. 162 des Staatlichen Historischen Museums Moskau (GIM). Teil 4: 25. bis 31. Dezember einschließlich des Sonntags nach Christi Geburt. Besorgt von E. M. Vereščagin, A. G. Kraveckij, O. A. Krašeninnikova. Hrsg. von H. Rothe und E. M. Vereščagin (= Abhandlungen der NRW AkdW, 114. Patristica Slavica, 14). Paderborn-München-Wien-Zürich, 2006.

Slovník jazyka staroslověnského. T. 2. Praha, 1967.