The article deals with the first translations from German into Russian, which appeared in the Waisenhaus print shop in Halle at the beginning of the 18th century. These are two translations and the second edition of the second translation of the Small Catechism by A. H. Franke. The already-known facts, archives and existing statements of the scientists, from the viewpoint of the time of the preparation and printing of the translations in Halle, are checked. New findings are obtained.
Светлана Менгел (Халле-Витенберг, Германия)
swetlana.mengel@slavistik.uni-halle.de
Б о л х о в и т и н о в, Е. А. История княжества псковскаго. С присовокупле-нием плана города Пскова. Часть 3. Киев, 1831.
Б ы к о в а, Т. А. Книгоиздательская деятельность Ильи Копиевского и Яна Тесинга. – В: Описание изданий, напечатанных кириллицей: 1689 – январь 1725. Т. А. Быкова, М. М. Гуревич (сост.). Москва–Ленинград, 1958, с. 318–341.
Во употребление и в ползу всякому правоверному христианину наипаче неведающим, и много изустно учитися не могущим из священного писания в кратце изображенное (Без указания выходных данных).
Л о м о н о с о в, М. В. Российская грамматика. – В: М. В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии. Москва–Ленинград, c. 389–578 (1. изд. Санкт-Петербург, 1755/1757).
М е н г е л, С., Т. Ч е л б а е в а. Малый катехизис А. Г. Франке и его переводы на русский язык. – В: Slavia Orthodoxa. Език и култура. Сборник в чест на проф. дфн Румяна Павлова. София, 2003, c. 230–243.
М е н г е л ь, С. Русские переводы „Малого катехизиса“ А. Г. Франке. – В: Менгель и др. Альтернативные пути формирования русского литературного языка в конце XVII – первой трети XVIII веков. Вклад иностранных ученых и переводчиков. Москва, 2021, с. 254–272.
М е н г е л ь, С., С. А р ш е м б о, М. К. Б р а г о н е, С. В. В л а с о в, Д. Г р б и ћ, Л. В. М о с к о в к и н, T. Ч е л б а е в а. Альтернативные пути формирования русского литературного языка в конце XVII – первой трети XVIII веков. Вклад иностранных ученых и переводчиков. Москва, 2021.
Ч и ж е в с ь к и й, Д. Українські друки в Галле. Краків–Львів, 1943.
Щ у к и н, В. В. Симон (Тодорскiй). Архiепископ Псковский и Нарвский (бiблиографическiй очерк). Псков, 1899.
B r e u l, W. (Hg.). Pietismus Handbuch. Tübingen, 2021.
Č y ž e v ś k y j, D. Die „Russischen Drucke“ der Hallenser Pietisten. – Kyrios, 3 (1938), p. 56–74.
Č y ž e v ś k y j, D. Der Kreis A. H. Franckes in Halle und seine slavistischen Studien. – Zeitschrift für slavische Philologie, 16 (1939), p. 16–71, 153–157.
Č y ž e v ś k y j, D. Zu Beziehungen des A. H. Francke-Kreises zu den Ostslaven. – Kyrios, 4 (1939–1940), p. 286–310.
D i e t z e, J. A. H. Franckes „Anfang der christlichen Lehre“ in russischer Übersetzung. – Wissenschaftliche Zeitschrift der Universität Halle (G), 27 (1978), № 3, p. 79–94.
F r a n c k e, A. H. Anfang der Christlichen Lehre zum Gebrauch für die gantz Unwissende entworfen von M. Aug. Hermann Francken. Halle, 1696.
F r a n c k e, A. H. Anfang der Christlichen Lehre zum Gebrauch für die gantz Unwissende und unfähige vieles zu lernen. – In: August Hermann Franckes […] Oeffentliches Zeugniß Von dem Dienste Gottes […]. Halle, 1703, p. 1–3.
F u n d a m i n s k i, M. Caspar Mattias Rodde als Übersetzer und Verbindungsmann zwischen Halle und Russland. – In: Das Echo Halles. Kulturelle Wirkungen des Pietismus. Tübingen, 2001, p. 359–374.
K e i p e r t, H., B. A. U s p e n s k i j, V. M. Ž i v o v (Hrsg.). J. E. Glück. Grammatik der russischen Sprache (1704). Köln–Weimar–Wien, 1994.
M e n g e l, S. „Russische“ Übersetzungen hallescher Pietisten: Simeon Todorskij, 1729 –1735. – In: МЫСЛѦЩЮ СВОБОДЬНО ИМЕНЬМЬ И НРАВОМЬ. Zu Ehren von Dietrich Freydank. Hrsg. S. Mengel (= Slavica Varia Halensia, 6). Münster, 2000, p. 167–188.
M e n g e l, S. Die erste russische Übersetzung aus Halle Ihr Autor und sein Sprachkonzept. – In: Sprache und Gesellschaft. Festschrift für W. Gladrow. Hrsg. A. Nagórko, S. Heyl und E. Graf (= Berliner Slawistische Arbeiten, 33). Frankfurt am Main, 2008, p. 499–510.
M e n g e l, S. „Anmerckungen über die Rußischen Frag=stücken“ – ein Dokument aus Halle und sein Autor. – In: „Mach dich auf und werde licht – Celies nu, topi gaišs“. Zu Leben und Werk Ernst Glücks (1654–1705). Akten der Tagung anlässlich seines 300. Todestages vom 10. Bis 13. Mai 2005 in Halle (Saale). Hrsg. Chr. Schiller und M. Grudule. Wiesbaden, 2010, p. 237–263.
M e n g e l, S. Il Piccolo Catechismo di A. H. Francke e le sue traduzioni in russo nel primo trentennio del XVIII secolo. – Rivista storica italiana, 129 N. (2017), № 1, p. 206–226.
M e n g e l, S. Переводы немецких духовных песен на русский язык в конце XVII – начале XVIII веков: их рецепция в культурно-языковой ситуации России и особенности языка. – In: Liturgické jazyky v duchovnej kultúre Slovanov. Hrsg. P. Žeňuch u. a. Bratislava, 2017, p. 193–204.
M e n g e l, S., Chr. S c h u l z e - G e r l a c h. Pietismus als Erbauungsbewegung: die besondere Rolle der „Vier Bücher vom wahren Christentum“ von Johann Arndt. – Letonica, 32 (2016), p. 15–30.
M e n g e l, S., S. S c h o r c h. Die Harmonia vocum hebræarum cum Sclavonicis rutenicis et polonicis von Simon Todorskij: Ein neuer Archivfund zu vergleichenden Sprach- und Bibelstudien an der Universität Halle im frühen 18. Jahrhundert. – In: Logos im Dialogos. Auf der Suche nach der Orthodoxie. Hrsg. A. Briskina-Müller, A. Drost-Abgarjan, A. Meißner. Münster, 2011, p. 545–570.
S i e b e r t, O. Сравнение языка перевода „Наставленiѧ“ Симеона Тодорского (Галле, 1734) с переводом „Утѣшенiе духовное“ Андрея Фёдоровича Хрущёва. Амстердам, 1719 (в печати).
W a l l m a n n, J. Pietismus. Hrsg. H.-D. Betz (= Religion in Geschichte und Gegenwart. Bd. 6). Tübingen, 2003.
W i n t e r, E. Halle als Ausgangspunkt der deutschen Russlandkunde im 18. Jahrhundert (= Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Veröffentlichungen des Instituts für Slawistik, 2). Berlin, 1953.
W i n t e r, E. Einige Nachrichten von Herrn Simeon Todorski. – Zeitschrift für Slawistik, 1 (1956), p. 73–100.
W i n t e r, E. Ein Bericht von Johann Werner Paus aus dem Jahre 1732. – Zeitschrift für Slawistik, 3 (1958), p. 744–770.