The paper deals with the choices made by the late fifteenth-century Jewish translator of the Book of Job into Ruthenian in rendering the euphemistic instances of the verb ‘bless’ when the opposite ‘curse’ is intended. The examples from the sixteenth-century copy of the Vilnius Florilegium F-19 262 are compared with the Hebrew original, the 1492 Gennadij Bible and, when available, with the Old Slavonic Prophetologium. The choices appear to follow from the Jewish exegetical tradition.
Moshe Taube (Jerusalem, Israel)
A l t b a u e r, M. The Five Biblical Scrolls in a Sixteenth-Century Jewish Translation into Belorussian. Jerusalem, 1992.
G r i s h c h e n k o, A. I. The Church Slavonic Song of Songs translated from a Jewish Source in the Ruthenian Codex from the 1550s (RSL Mus. 8222): A new Revised Diplomatic Edition. – Scrinium, 15 (2019), № 1, p. 111–131.
L o u r i é, B. Rewritten Bible in the “Museum” Slavonic Translation of the Song of Songs. – Scrinium, 14 (2018), № 1, p. 257–272.
L u n t, H. G. The OCS Song of Songs: One Translation or Two? – Die Welt der Slaven, 30 (1985), № 2, p. 279–318.
R e c z e k, St. Podręczny Słownik Dawnej Polszczyzny. Wrocław–Warszawa–Kraków, 1968.
T a u b e, M. On Two Related Slavic Translations of the Song of Songs. – Slavica Hierosolymitana, 7 (1985), p. 203–210.
T a u b e, M. The Vilnius 262 Psalter: A Jewish Translation? – In: Jews and Slavs. Vol. 14. Jerusalem, 2004, p. 27–38.
T a u b e, M. The Book of Job in Vilnius 262. – In: Jews and Slavs. Vol. 15. Jerusalem–Sofia, 2005, p. 281–296.
T a u b e, M. Jewish-Christian Collaboration in Slavic Translations from Hebrew. – In: Translation and Tradition in “Slavia Orthodoxa”. Ed. by V. Izmirlieva, B. Gasparov. München, 2012, p. 26–45.
T a u b e, M. The Book of Proverbs in Codex Vilnius 262. – In: The Bible in the Slavic Tradition. Ed. by Al. Kulik, M. MacRobert, Sv. Nikolova, M. Taube, C. Vakareliyska. Leiden–Boston, 2015, p. 179–194.
T a u b e, M. Gersonides’ Biblical Commentaries in a Fifteenth-Century Slavic Translation of the Bible. – In: Gersonides’ Afterlife: Studies on the Reception of Levi ben Gerson‘s Philosophical, Halakhic and Scientific Oeuvre in the 14th through 20th Centuries. Ed. by O. Elior, G. Freudenthal, D, Wirmer. Leiden–Boston, 2020, p. 288–309.
T e m c h i n, S. Ju. Skharia and Skoryna: On the sources of Vilnius Old Testament Florilegium (F 19-262). – In: Pinkas: Annual of the Culture and History of East European Jewry, 2 (2008), p. 17–33.
T h o m s o n, Fr. J. The Slavonic Translations of the Old Testament. – In: Interpretation of the Bible / Interpretation der Bibel / Interprétation de la Bible / Interpretacija Svetega Pisma. Ed. by J. Krašovec et al. Ljubljana, 1998, p. 605–920.
А л е к с е е в, А. А. Песнь песней в древней славяно-русской писменности (= Предварительные публикации. Вып. 133–134). Москва, 1980.
А л е к с е е в, А. А. Песнь песней по русскому списку XVI века в переводе с древнееврейского оригинала. – Палестинский сборник, 27 (1981), с. 63–79.
А л е к с е е в, А. А. К определению объема литературного наследия Мефодия (Четий перевод Песни песней). – Труды Отдела древнерусской литературы, 37 (1983), с. 229–255.
А л е к с е е в, А. А. Песнь песней в древней славяно-русской письменности. Санкт-Петербург, 2002.
А р х и п о в, А. По ту сторону Самбатиона: Этюды о русско-еврейских культурных и литературных контактах в X–XVI в. Oakland, Cа, 1995.
А ф а н а с ь е в а, Е. В., Е. М. Ш в а р ц. Древнейший славянский перевод Книги Иова (по пергаменным рукописям). – В: Источниковедение литературы Древней Руси. Отв. ред. Д. С. Лихачев. Ленинград, 1980, с. 7–32.
Е в с е е в, И. Е. Книга пророка Даниила в переводе жидовствующих по рукописи XVI в. – Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских при Московском университете, 202 (1902), № 3, с. 127–164.
Е в с е е в, И. Е. Книга пророка Даниила в древне-славянском переводе. Введение и тексты. Москва, 1905.
П е р е т ц, В. М. До історії перекладу Біблії в Західній Русі. Книга Естері в перекладі кінця XV ст. – Фільологічний збірник пам’яти К. Михальчука. Київ, 1915, с. 23–45.