In the Late Middle Ages, two Slavic translations of the Pandects by the Byzantine author Nikon of the Black Mountain became widespread: the first, from the late 11th–12th centuries, and the second, a Middle Bulgarian pre-Euthymian one, from the first half of the 14th century. The second translation was later edited during the literary activity of Patriarch Euthymius. This second translation and its redaction are part of the translation practice of the 14th century, which goes through two stages: 1) a pre-Euthymian stage, during which new translations from Greek were made of texts that already existed in OCS translations, and 2) the Euthymian stage, during which, alongside the new translations from Greek, old translations were being edited. The so-called Euthymian redaction of the Middle Bulgarian translation contains the most complete Slavic text of the Pandects, which was considered as the “correct text” and was preserved in numerous copies. The earliest copy of this redaction is manuscript No 18 from the collection of Egorov, fund 98, in the Russian State Library in Moscow (Egor18), dating to the third quarter of the 14th century. The article emphasizes the importance of comparative linguistic-textological studies of texts from both Slavic translations of the Pandects and corresponding texts from other writings of Slavic translated literature. As a result of such studies, certain features of the Euphimius redaction of the Pandects in manuscript Egor18 emerge. The main goal of the article is to present the contents of the manuscript Egor18, which is a base for enriching the characterization of the Pandects as a literary monument and for the establishment of textological parallels to the Slavic translations of the Pandects.
Събка Богданова (София, България)
sbogdanova@mail.bg
А н и с и м о в а Т. В. Каталог славяно-русских рукописных книг из собрания Е. Е. Егорова. Т. 1. № 1–100. Под ред. Ю. С. Белянкина. Москва, 2017 [Anisimova T. V. Katalog slaviano-russkikh rukopisnykh knig iz sobraniia E. E. Egorova. T. 1. № 1–100. Pod red. Iu. S. Beliankina. Moskva, 2017].
А н и с и м о в а, Т. В. Каталог славяно-русских рукописных книг собрания Е. Е. Егорова. Т. 2. № 101–200. Под ред. Ю. С. Белянкина. Москва, 2019 [Anisimova, T. V. Katalog slaviano-russkikh rukopisnykh knig sobraniia E. E. Egorova. T. 2. № 101–200. Pod red. Iu. S. Beliankina. Moskva, 2019].
Б о г д а н о в а, С. Еще раз о среднеболгарской рукописи Егор. 18. – В: Slavia Orthodoxa. Език и култура. Сборник в чест на проф. дфн Румяна Павлова. София, 2003, с. 44–51 [Bogdanova, S. Eshche raz o srednebolgarskoĭ rukopisi Egor. 18. – V: Slavia Orthodoxa. Ezik i kultura. Sbornik v chest na prof. dfn Rumyana Pavlova. Sofia, 2003, s. 44–51].
Б о г д а н о в а, С. Из лексиката на славянските преводи на „Пандектите“ на Никон Черногорец. – В: Сборник в чест на проф. дфн Иван Добрев, член-кореспондент на БАН и учител. София, 2005, с. 431–442 [Bogdanova, S. Iz leksikata na slavyanskite prevodi na „Pandektite“ na Nikon Chernogorets. – V: něstь učenikъ nadъ učitelemь svoimъ. Sbornik v chest na prof. dfn Ivan Dobrev, chlen-korespondent na BAN i uchitel. Sofia, 2005, s. 431–442].
Б о г д а н о в а, С. Наблюдения над языком нескольких общих фрагментов в Изборнике 1073 и „Пандектах“ Никона Черногорца. – В: Изучение славянских языков, литератур и культур как инославянских и иностранных. Сборник докладов. Международный симпозиум, посвященный 130-летию Кафедры русского языка и литературы и 60-летию Славистического общества Сербии (Белград, 3–5 июня 2008). Белград, 2008, с. 36–41 [Bogdanova, S. Nabliudeniia nad iazykom neskol′kikh obshchikh fragmentov v Izbornike 1073 i „Pandektakh“ Nikona Chernogortsa. – V: Izuchenie slavianskikh iazykov, literatur i kul′tur kak inoslavianskikh i inostrannykh. Sbornik dokladov. Mezhdunarodnyĭ simpozium, posviashchennuĭ 130-letiiu Kafedry russkogo iazyka i literatury i 60-letiiu Slavisticheskogo obshchestva Serbii (Belgrad, 3–5 iiunia 2008). Belgrad, 2008, s. 36–41].
Б о г д а н о в а, С. За правописа и езика на един среднобългарски ръкопис. – В: Езиковедски изследвания в чест на чл.-кор. проф. д-р Тодор Бояджиев, проф. д-р Венче Попова и проф. Петър Пашов. София, 2009, с. 223–230 [Bogdanova, S. Za pravopisa i ezika na edin srednobalgarski rakopis. – V: Ezikovedski izsledvania v chest na chl.-kor. prof. d-r Todor Boyadzhiev, prof. d-r Venche Popova i prof. Petar Pashov. Sofia, 2009, s. 223–230].
Б о г д а н о в а, С. За преписите на среднобългарския превод на „Пандектите“ на Никон Черногорец и проблемите на неговото издание. – В: Преславска книжовна школа. Т. 12. Шумен, 2012, с. 222–238 [Bogdanova, S. Za prepisite na srednobalgarskia prevod na „Pandektite“ na Nikon Chernogorets i problemite na negovoto izdanie. – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 12. Shumen, 2012, s. 222–238].
Б о г д а н о в а, С. Археографические сведения об евфимиевской редакции среднеболгарского перевода „Пандектов“ Никона Черногорца. – В: Писменото наследство и информационните технологии. El’Manuscript–2014. Материали от V Международна научна конференция. Варна, 15–20 септември 2014. София–Ижевск, 2014, с. 315–320 [Bogdanova, S. Arkheograficheskie svedeniia ob evfimievskoĭ redaktsii srednebolgarskogo perevoda „Pandektov“ Nikona Chernogortsa. – V: Pismenoto nasledstvo i informatsionnite tehnologii. El’Manuscript–2014. Materiali ot V Mezhdunarodna nauchna konferentsia. Varna, 15–20 septemvri 2014. Sofia–Izhevsk, 2014, s. 315–320].
Б о г д а н о в а, С. Текстологични паралели между Симеоновия сборник и Пандектите на Никон Черногорец. – В: Преславска книжовна школа. Т. 14. Шумен, 2014, с. 148–169 [Bogdanova, S. Tekstologichni paraleli mezhdu Simeonovia sbornik i Pandektite na Nikon Chernogorets. – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 14. Shumen, 2014, s. 148–169].
Б о г д а н о в а, С. Пандекти на Никон Черногорец. Среднобългарски превод. Първа част. София, 2023 [Bogdanova, S. Pandekti na Nikon Chernogorets. Srednobalgarski prevod. Parva chast. Sofia, 2023]. http://unilib-dspace.nasledstvo.bg/xmlui/handle/nls/36825.
Б о г д а н о в а, С. Пандекти на Никон Черногорец. Среднобългарски превод. Втора част. София, 2024 [Bogdanova, S. Pandekti na Nikon Chernogorets. Srednobalgarski prevod. Vtora chast. Sofia, 2024]. http://unilib-dspace.nasledstvo.bg/xmlui/handle/nls/40004.
Б у л а н и н, Д. М. „Пандекты“ и „Тактикон“ Никона Черногорца. – В: Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. I (XI– первая половина XIV в.). Ленинград, 1987, с. 292–294 [Bulanin, D. M. „Pandekty“ i „Taktikon“ Nikona Chernogortsa. – V: Slovar′ knizhnikov i knizhnosti Drevneĭ Rusi. Vyp. I (XI– pervaia polovina XIV v.). Leningrad, 1987, s. 292–294].
В а с и л е в а, Н. Лексиката на Лествицата – преславски и търновски превод. Варна, 2002 [Vasileva, N. Leksikata na Lestvitsata – preslavski i tarnovski prevod. Varna, 2002].
Г а г о в а, Н. За един възможен Зографски ръкопис с Никоновите Пандекти от третата четвърт на XIV в.: ръкопис № 48 от МСПЦ. – В: Манастирски библиотеки в южнославянските земи и Русия през XIV–XVI век. Доклади от Международната научна конференция, София, 26–28 април 2021 (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 32). София, 2022, с. 137–163 [Gagova, N. Za edin vazmozhen Zografski rakopis s Nikonovite Pandekti ot tretata chetvart na XIV v.: rakopis № 48 ot MSPTs. – V: Manastirski biblioteki v yuzhnoslavyanskite zemi i Rusia prez XIV–XVI vek. Dokladi ot Mezhdunarodnata nauchna konferentsia, Sofia, 26–28 april 2021 (= Kirilo-Metodievski studii. Kn. 32). Sofia, 2022, s. 137–163].
Г о р с к и й, А., К. Н е в о с т р у е в, К. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. Отдел второй. Писания святых отцев. 3. Разные богословские сочинения. Москва, 1862 [Gorskiĭ, A., K. Nevostruev. Opisanie slavianskikh rukopiseĭ Moskovskoĭ sinodal′noĭ biblioteki. Otdel vtoroĭ. Pisaniia sviatykh ottsev. 3. Raznye bogoslovskie sochineniia. Moskva, 1862] [същото в: Monumenta Linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et Dissertationes. Editores: Rudolf Aitzetmüller, Josef Matl, Linda Sadnik. Tом. II. Otto Harrassowitz. Wiesbaden, 1964].
З л а т а н о в а, Р. Хрониката на Симеон Логотет и отношението ѝ към реформата на търновските книжовници. – В: Търновска книжовна школа. Т. 4. София, 1985, с. 204–222 [Zlatanova, R. Hronikata na Simeon Logotet i otnoshenieto i kam reformata na tarnovskite knizhovnitsi. – V: Tarnovska knizhovna shkola. T. 4. Sofia, 1985, s. 204–222].
И в а н о в а, Кл. Български, сръбски и молдо-влахийски кирилски ръкописи в сбирката на М. П. Погодин. София, 1981 [Ivanova, Kl. Balgarski, srabski i moldo-vlahiyski kirilski rakopisi v sbirkata na M. P. Pogodin. Sofia, 1981].
Й о в ч е в а, М., Л. Т а с е в а. Атонска книжовна реформа. – В: История на българската средновековна литература. София, 2008, с. 510–519 [Yovcheva, M., L. Taseva. Atonska knizhovna reforma. – V: Istoria na balgarskata srednovekovna literatura. Sofia, 2008, s. 510–519].
Й о в ч е в а, М., Л. Т а с е в а. Преводната литература през XIV в. – В: История на българската средновековна литература. София, 2008, с. 553–561 [Yovcheva, M., L. T a s e v a. Prevodnata literatura prez XIV v. – V: Istoria na balgarskata srednovekovna literatura. Sofia, 2008, s. 553–561].
К у ч к и н, В. А. Один из источников Еллинского летописца второго вида. – Византийский временник, 27 (1967), с. 319–324 [Kuchkin, V. A. Odin iz istochnikov Ellinskogo letopistsa vtorogo vida. – Vizantiĭskiĭ vremennik, 27 (1967), s. 319–324].
М а к с и м о в и ч, К. Пандекты Никона Черногорца в древнерусском переводе XII в. (юридические тексты). Москва, 1998 [Maksimovich, K. Pandekty Nikona Chernogortsa v drevnerusskom perevode XII v. (iuridicheskie teksty). Moskva, 1998].
М а к с и м о в и ч, К. К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода „Пандектов“ Никона Черногорца. – В: Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов. Краков, 1998. Доклады российской делегации. Москва, 1998, с. 398–412 [Maksimovich, K. K probleme proiskhozhdeniia drevneĭshego slavianskogo perevoda „Pandektov“ Nikona Chernogortsa. – V: Slavianskoe iazykoznanie. XII Mezhdunarodnyĭ sʺezd slavistov. Krakov, 1998. Doklady rossiĭskoĭ delegatsii. Moskva, 1998, s. 398–412].
М а к с и м о в и ч, К. „Пандекты“ Никона Черногорца в болгарском переводе XIV века: рукописная традиция и проблемы издания. – В: Преводите през XIV столетие на Балканите. София, 2004, с. 229–358 [Maksimovich, K. „Pandekty“ Nikona Chernogortsa v bolgarskom perevode XIV veka: rukopisnaia traditsiia i problemy izdaniia. – V: Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite. Sofia, 2004, s. 229–358].
М и р ч е в а, Е. Бориловият синодик – превод, интерполации, редакции. – В: Търновска книжовна школа. Т. 9. Велико Търново, 2011, с. 248–266 [Mircheva, E. Boriloviyat sinodik – prevod, interpolatsii, redaktsii. – V: Tarnovska knizhovna shkola. T. 9. Veliko Tarnovo, 2011, s. 248–266] .
Н а й д е н о в а, Д. Пандектите на Никон Черногорец и монашеските сборници от XIV в. –В: Религиозен разцвет в България XIII–XV в. Доклади от международната научна конференция, София, 12–13 юли 2019 г. (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 30). София, 2021, с. 200–223 [Naydenova, D. Pandektite na Nikon Chernogorets i monasheskite sbornitsi ot XIV v. –V: Religiozen raztsvet v Bulgaria XIII–XV v. Dokladi ot mezhdunarodnata nauchna konferentsia, Sofia, 12–13 yuli 2019 g. (= Kirilo-Metodievski studii. Kn. 30). Sofia, 2021, s. 200–223].
П а в л о в а, Р. Още един непознат среднобългарски ръкопис. – Език и литература, 1983, № 5, с. 23–31 [Pavlova, R. Oshte edin nepoznat srednobalgarski rakopis. – Ezik i literatura, 1983, № 5, s. 23–31].
П а в л о в а, Р. Пандекты Никона Черногорца в славянской письменности. – В: Славянска филология. Т. 19. Доклади и статии за X международен конгрес на славистите. София, 1988, с. 99–116 [Pavlova, R. Pandekty Nikona Chernogortsa v slavianskoĭ pis′mennosti. – V: Slavianska filologia. T. 19. Dokladi i statii za X mezhdunaroden kongres na slavistite. Sofia, 1988, s. 99–116].
П а в л о в а, Р. За историята на произведенията на Никон Черногорец в славянската писменост. – В: Търновска книжовна школа. Т. 6. Велико Търново, 1999, с. 203–220 [Pavlova, R. Za istoriyata na proizvedeniyata na Nikon Chernogorets v slavyanskata pismenost. – V: Tarnovska knizhovna shkola. T. 6. Veliko Tarnovo, 1999, s. 203–220].
П а н д е к т ы Никона Черногорца в ркп. РНБ, Греч. 70. Подг. текста Т. И Афанасьевой и Ж. Л. Левшиной. – В: Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2006–2009. Москва, 2010, с. 104–157 [Pandekty Nikona Chernogortsa v rkp. RNB, Grech. 70. Podg. teksta T. I Afanas′evoĭ i Zh. L. Levshinoĭ. – V: Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriia russkogo iazyka 2006–2009. Moskva, 2010, s. 104–157].
П р о к о п е н к о, Л. В. Слово о Павлине в составе Пролога и Пандект Никона Черногорца. – В: Лингвистическое источниковедение и история русского языка. Сборник статей. Москва, 2006, с. 85–101 [Prokopenko, L. V. Slovo o Pavline v sostave Prologa i Pandekt Nikona Chernogortsa. – V: Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriia russkogo iazyka. Sbornik stateĭ. Moskva, 2006, s. 85–101].
П р о к о п е н к о, Л. В. Состав и источники Пролога за сентябрьскую половину года по спискам XII–XV в. – В: Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2006–2009. Сборник статей. Москва, 2010, с. 158–312 [Prokopenko, L. V. Sostav i istochniki Prologa za sentiabr′skuiu polovinu goda po spiskam XII–XV v. – V: Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriia russkogo iazyka 2006–2009. Sbornik stateĭ. Moskva, 2010, s. 158–312].
Р у с е к, Й. Промени в лексиката на българския език и отношението на патриарх Евтимий към тях. – В: Търновска книжовна школа. София, 1974, с. 179–196 [Rusek, Y. Promeni v leksikata na balgarskia ezik i otnoshenieto na patriarh Evtimiy kam tyah. – V: Tarnovska knizhovna shkola. Sofia, 1974, s. 179–196].
С п а с о в а, М. Лексикални промени в книжовния български език през периода X–XIV в. (Въз основа на съпоставката между старобългарския и среднобългарския превод на Oratio I от Григорий Назиански). – В: Историко-археологически изследвания в памет на проф. д-р Станчо Ваклинов. Велико Търново, 1994, с. 237–254 [Spasova, M. Leksikalni promeni v knizhovnia balgarski ezik prez perioda X–XIV v. (vaz osnova na sapostavkata mezhdu starobalgarskia i srednobalgarskia prevod na Oratio I ot Grigoriy Nazianski). – V: Istoriko-arheologicheski izsledvania v pamet na prof. d-r Stancho Vaklinov. Veliko Tarnovo, 1994, s. 237–254].
С п а с о в а, М. Слово за Григорий Нисийски от Григорий Богослов (Текстологични и лексикални проблеми). – Проглас IV, кн. 2. Велико Търново, 1995, с. 3–19 [Spasova, M. Slovo za Grigoriy Nisiyski ot Grigoriy Bogoslov (Tekstologichni i leksokalni problemi). – Proglas IV, kn. 2. Veliko Tarmovo, 1995, s. 3–19].
С п а с о в а, М. Към въпроса за преводаческата практика на българските книжовници през XIV в. (Върху материал от превода на Слово на Томина неделя от Григорий Богослов). – В: Проглас. Патриарх Евтимий Търновски и неговото време. Велико Търново, 1998, с. 105–114 [Spasova, M. Kam vaprosa za prevodacheskata praktika na balgarskite knizhovnitsi prez XIV v. (Varhu material ot prevoda na Slovo na Tomina nedelya ot Grigoriy Bogoslov). – V: Proglas. Patriarh Evtimiy Tarnovski i negovoto vreme. Veliko Tarnovo, 1998, s. 105–114].
Т а с е в а, Л., М. Й о в ч е в а. Езиковите образци на атонските редактори. – В: Българска филологическа медиевистика. Сборник научни изследвания в чест на проф. дфн Иван Харалампиев. Велико Търново, 2006, с. 221–240 [Taseva, L., M. Yovcheva. Ezikovite obraztsi na atonskite redaktori. – V: Balgarska filologicheska medievistika. Sbornik nauchni izsledvania v chest na prof. dfn Ivan Haralampiev. Veliko Tarnovo, 2006, s. 221–240].
Т у р и л о в, А. А. К истории Тырновского „царского“ скриптория XIV в. – Старобългарска литература, 33–34 (2005), с. 305–328 [Turilov, A. A. K istorii Tyrnovskogo „tsarskogo“ skriptoriia XIV v. – Starobalgarska literatura, 33–34 (2005), s. 305–328].
Т у р и л о в, А. А., Л. М о ш к о в а. Славянские рукописи Афонских обителей. Под ред. А.-Э. Н. Тахиаоса. Фессалоники, 1999 [Turiliv, A. A., L. Moshkova. Slavianskie rukopisi Afonskikh obitelej. Pod red. A.-E. N. Takhiaosa. Fessaloniki, 1999].
Х а р а л а м п и е в, Ив. Езикът и езиковата реформа на Евтимий Търновски. София, 1990 [Haralampiev, Iv. Ezikat i ezikovata reforma na Evtimiy Tarnovski. Sofia, 1990].
Ш е л а м а н о в а, Н. Б. Предварительный список славяно-русских рукописей XI–XIV вв., хранящихся в СССР (для „Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, до конца XIV в. включительно“). – В: Археографический ежегодник за 1965 г. Москва, 1966, с. 177–272 [Shelamanova, N. B. Predvaritel′nyĭ spisok slaviano-russkikh rukopiseĭ XI–XIV vv., khraniashchikhsia v SSSR (dlia „Svodnogo kataloga rukopiseĭ, khraniashchikhsia v SSSR, do kontsa XIV v. vkliuchitel′no“). – V: Arkheograficheskiĭ ezhegodnik za 1965 g. Moskva, 1966, s. 177–272].
Neues Testament des Čudov-Kloster. – In: Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven. Bd. 28. Köln–Wien, 1989.
P a v l o v a, R., S. B o g d a n o v a. Die Pandekten des Nikon vom Schwarzen Berge (Nikon Černogorec) in der ältesten slavischen Übersetzung. Teil 1, 2 (= Vergleichende Studien zu den slavischen Sprachen und Literaturen. Band 6). Frankfurt am Main–Berlin–Bern– Bruxelles–New York–Oxford–Wien, 2000.