Складывание и бытование Пятикнижия в средневековой восточнославянской письменности

Резюме: 

The article considers the problem of the origin and use of the East Slavonic Pentateuch codices based on the Old Bulgarian translation of the Octateuch. The latter type of codex is typical for all Christian medieval writing, including South Slavonic, while the Pentateuch is considered to belong primarily to the Jewish tradition. There is an opinion that the appearance of the Pentateuch in the East Slavonic literature (from the beginning of the 15th century) was due to Jewish influence, but this is not true. In fact, most of the East Slavonic codices in the form of the Pentateuch (twenty-three in all) belong to a special, and the latest, recension of the Church Slavonic Octateuch, namely the Edited Pentateuch, which indeed emerged as a result of direct Slavic-Jewish contacts, but not earlier than the second half of the 15th century. The other codices of the East Slavonic Pentateuch are only four in number, while the manuscripts of the East Slavonic Octateuch are fifteen, including four copies of the complete Gennady’s Bible. There are three reasons for the origin of the Pentateuch among the Eastern Slavs. Codicologically it can be explained by the convenience of dividing into two parts a vast corpus including the Octateuch, the Books of Kings and Esther, which was also rarely found as a unit in Byzantium and in the Latin West. The Pentateuch was also common in the Christian Coptic tradition, and without any Jewish influence. From the point of view of the liturgical use of the Old Testament books in the Byzantine rite, it was the Pentateuch, without the remaining three books of the Octateuch, that could also be used as the Prophetologion. Finally, the Pentateuch is also honored by Christians as the “root of the New Testament”, and the ideas about this were well known to both East and South Slavonic medieval scholars.

Александр И. Грищенко (Гейдельберг, Германия)
alexander.grishchenko@slav.uni-heidelberg.de

Литература: 

А л е к с е е в, А. А. Текстология славянской Библии. Санкт-Петербург, 1999 [Alekseev, A. A. Tekstologiia slavianskoĭ Biblii. Sankt-Peterburg, 1999].

А л е к с е е в, А. А. Библия в богослужении. Византийско-славянский лекционарий. Санкт-Петербург, 2008 [Alekseev, A. A. Bibliia v bogosluzhenii. Vizantiĭsko-slavianskiĭ lektsionariĭ. Sankt-Peterburg, 2008].

А л е к с е е в, А. А. Библейский канон на Руси. – В: Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 61. Санкт-Петербург, 2010, с. 171–193 [Alekseev, A. A. Bibleĭskiĭ kanon na Rusi. – V: Trudy Otdela drevnerusskoĭ literatury. T. 61. Sankt-Peterburg, 2010, s. 171–193].

А л е к с е е в, А. А. Библия Матфея Десятого: комментарии. – В: Алексеев, А. А. (отв. ред.). Библия Матфея Десятого 1507 г. Из собрания Библиотеки Российской академии наук. Т. 2. Исследования и материалы. Санкт-Петербург, 2020, с. 72–120 [Alekseev, A. A. Bibliia Matfeia Desiatogo: kommentarii. – V: Alekseev, A. A. (otv. red.). Bibliia Matfeia Desiatogo 1507 g. Iz sobraniia Biblioteki Rossiĭskoĭ akademii nauk. T. 2. Issledovaniia i materialy. Sankt-Peterburg, 2020, s. 72–120].

А л е к с е е в, А. А. История Библии у славян до конца XV в. – В: Алексеев, А. А. (отв. ред.). Библия Матфея Десятого 1507 г. Из собрания Библиотеки Российской академии наук. Т. 2. Исследования и материалы. Санкт-Петербург, 2020, с. 24–36 [Alekseev, A. A. Istoriia Biblii u slavian do kontsa XV v. – V: Alekseev, A. A. (otv. red.). Bibliia Matfeia Desiatogo 1507 g. Iz sobraniia Biblioteki Rossiĭskoĭ akademii nauk. T. 2. Issledovaniia i materialy. Sankt-Peterburg, 2020, s. 24–36].

А н и с и м о в а, Т. В. Хроника Георгия Амартола в русских списках XIVXVII вв. Москва, 2009 [Anisimova, T. V. Khronika Georgiia Amartola v russkikh spiskakh XIV–XVII vv. Moskva, 2009].

В е л ч е в а, Б., К. К о с т о в, Книга Естир и нейният славянски превод [Velcheva, B., K. Kostov, Kniga Estir i neyniyat slavyanski prevod]. – Palaeobulgarica, 26 (2002), № 1, p. 73–92.

В е р ш и н и н, К. В. О некоторых источниках Изборника XIII в. – В: В. С. Ефимова (отв. ред.). Палеославистика – 3 (= Славянское и балканское языкознание. Вып. 20). Москва, 2020, с. 52–73 [Vershinin, K. V. O nekotorykh istochnikakh Izbornika XIII v. – V: V. S. Efimova (otv. red.). Paleoslavistika – 3 (= Slavianskoe i balkanskoe iazykoznanie. Vyp. 20). Moskva, 2020, s. 52–73].

В и л к у л, Т. Л. Краткий Троицкий хронограф конца XIV – начала XV вв. [Vilkul, T. L. Kratkiĭ Troitskiĭ khronograf kontsa XIV – nachala XV vv.]. – Ruthenica, 6 (2007), p. 366–396.

В и л к у л, Т. Л. Книга Исход: Древнеславянский полный (четий) текст по спискам XIV–XVI веков. Москва, 2015 [Vilkul, T. L. Kniga Iskhod: Drevneslavianskiĭ polnyĭ (chetiĭ) tekst po spiskam XIV–XVI vekov. Moskva, 2015].

В і л к у л, Т. Л. Книга Ісуса Навина: Давньослов’янський четій текст за списками XIV–XVI століть (= Київське християнство, т. 9). Львів, 2017 [Vilkul, T. L. Knyha Isusa Navyna: Davnʹoslov’iansʹkyĭ chetiĭ tekst za spyskamy XIV–XVI stolitʹ (= Kyїvsʹke khrystyianstvo, t. 9). Lʹviv, 2017].

В і л к у л, Т. Л. (вступ, упорядкування тексту), С. Л. Ніколаєв (покажчики слів). Книга Буття. Давньослов’янський четій текст за списками XIV–XVI століть (= Київське християнство, т. 22). Львів, 2020 [Vilkul, T. L. (vstup, uporiadkuvannia tekstu), S. L. Nikolaiev (pokazhchyky sliv). Knyha Buttia. Davnʹoslov’iansʹkyĭ chetiĭ tekst za spyskamy XIV–XVI stolitʹ (= Kyїvsʹke khrystyianstvo, t. 22). Lʹviv, 2020].

Г р и щ е н к о, А. И. Правленое славяно-русское Пятикнижие XV века: предварительные итоги лингвотекстологического изучения. Москва, 2018 [Grishchenko, A. I. Pravlenoe slaviano-russkoe Piatiknizhie XV veka: predvaritelʹnye itogi lingvotekstologicheskogo izucheniia. Moskva, 2018].

Г р и щ е н к о, А. И. Археография и текстология Правленого славяно-русского Пятикнижия XV века: новые данные. – Славяноведение (2020), № 4, с. 68–87 [Grishchenko, A. I. Arkheografiia i tekstologiia Pravlenogo slaviano-russkogo Piatiknizhiia XV veka: novye dannye. – Slavianovedenie (2020), № 4, s. 68–87].

Ж е л я з к о в а, В. Описанието на скинията в старобългарския превод на книга Изход. – Кирило-Методиевски студии, 18 (2009), с. 152–165 [Zhelyazkova, V. Opisanieto na skiniyata v starobalgarskia prevod na kniga Izhod. – Kirilo-Metodievski studii, 18 (2009), s. 152–165].

Ж е л я з к о в а, В. Книга Исход в южнославянских списках XV–XVI вв. [Zhelyazkova, V. Kniga Ishod v yuzhnoslavyanskih spiskah XV–XVI vv.]. – Studi Slavistici, 13 (2016), p. 243–256.

Ж е л я з к о в а, В. Паримейные чтения в четьих списках книги Исход [Zheliazkova, V. Parimeiĭye chteniia v chetʹikh spiskakh knigi Iskhod]. – Studia Ceranea, 6 (2016), p. 225–240.

И с т р и н, В. Александрия русских хронографов. Исследование и текст. Москва, 1893 [Istrin, V. Aleksandriia russkikh khronografov. Issledovanie i tekst. Moskva, 1893].

К о р о г о д и н а, М. В., О. С. С а п о ж н и к о в а, А. Г. С е р г е е в. Описание рукописей XV века Библиотеки Российской академии наук. Вып. 1: Священное Писание. Москва–Санкт-Петербург, 2022 [Korogodina, M. V., O. S. Sapozhnikova, A. G. Sergeev. Opisanie rukopiseĭ XV veka Biblioteki Rossiĭskoĭ akademii nauk. Vyp. 1: Sviashchennoe Pisanie. Moskva–Sankt-Peterburg, 2022].

М и н ч е в, Г. Пшинская Библия первой четверти XVI в. – малоизвестная южнославянская рукопись, содержащая перевод Восьмикнижия. – В: Мещерская, Е. Н. (отв. ред.). Священное Писание как фактор языкового и литературного развития. Материалы Международной конференции „Священное Писание как фактор языкового и литературного развития (в ареале авраамических религий)“. Санкт-Петербург, 20 июня 2009 г. Санкт-Петербург, 2011, с. 223–239 [Minchev, G. Pshinskaia Bibliia pervoĭ chetverti XVI v. – maloizvestnaia iuzhnoslavianskaia rukopisʹ, soderzhashchaia perevod Vosʹmiknizhiia. – V: Meshcherskaia, E. N. (otv. red.). Sviashchennoe Pisanie kak faktor iazykovogo i literaturnogo razvitiia. Materialy Mezhdunarodnoĭ konferentsii „Sviashchennoe Pisanie kak faktor iazykovogo i literaturnogo razvitiia (v areale avraamicheskikh religiĭ)“. Sankt-Peterburg, 20 iunia 2009 g. Sankt-Peterburg, 2011, s. 223–239].

М и х а й л о в, А. В. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Ч. 1. Паримейный текст. Варшава, 1912 [Mikhaĭlov, A. V. Opyt izucheniia teksta knigi Bytiia proroka Moiseia v drevneslavianskom perevode. Ch. I. Parimeĭnyĭ tekst. Varshava, 1912].

Н и к о л о в а, Св. К истории текста книг Царств в славянской письменности [Nikolova, Sv. K istorii teksta knig Tsarstv v slavianskoĭ pisʹmennosti]. – In: Jews and Slavs. Vol. 3. Jerusalem, 1995, p. 54–68.

Н о в и к о в а, О. Л. Опыты по составлению хронографа в Кирилло-Белозерском монастыре во второй половине XV – начале XVI века и происхождение „Криницы Досифея Топоркова“. – В: Новикова, О. Л. (ред.). Летописи и хроники. Новые исследования. 2015–2016. Сб. ст. памяти О. В. Творогова. Москва–Санкт-Петербург, 2017, с. 306–397 [Novikova, O. L. Opyty po sostavleniiu khronografa v Kirillo-Belozerskom monastyre vo vtoroĭ polovine XV – nachale XVI veka i proiskhozhdenie „Krinitsy Dosifeia Toporkova“. – V: Novikova, O. L. (red.). Letopisi i khroniki. Novye issledovaniia. 2015–2016. Sb. st. pamiati O. V. Tvorogova. Moskva–Sankt-Peterburg, 2017, s. 306–397].

Н о в и к о в а, О. Л. „Хроника Георгия Синкелла“ в произведениях русских авторов второй половины XV – начала XVI века. – Вестник „Альянс-Архео“, 20 (2017), с. 39–51 [Novikova, O. L. „Khronika Georgiia Sinkella“ v proizvedeniiakh russkikh avtorov vtoroĭ poloviny XV – nachala XVI veka. – Vestnik „Alʹians-Arkheo“, 20 (2017), s. 39–51].

П и ч х а д з е, А. А. К истории славянского Паримейника (паримейные чтения книги Исход). – В: Вомперский, В. П. (отв. ред.). Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. Москва, 1991, с. 147–173 [Pichkhadze, A. A. K istorii slavianskogo Parimeĭnika (parimeĭnye chteniia knigi Iskhod). – V: Vomperskiĭ, V. P. (otv. red.). Traditsii drevneĭsheĭ slavianskoĭ pisʹmennosti i iazykovaia kulʹtura vostochnykh slavian. Moskva, 1991, s. 147–173].

П и ч х а д з е, А. А. Из истории четьего текста славянского Восьмикнижия. – В: Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 49. Санкт-Петербург, 1996, с. 10–21 [Pichkhadze, A. A. Iz istorii chetʹego teksta slavianskogo Vosʹmiknizhiia. – V: Trudy Otdela drevnerusskoĭ literatury. T. 49. Sankt-Peterburg, 1996, s. 10–21].

Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073 г.). Т. 3. Гръцки извори. София, 2015 [Simeonov sbornik (po Svetoslavovia prepis ot 1073 g.). T. 3. Gratski izvori. Sofia, 2015].

С л а в о в а, Т. Книга Съдии в Архивния хронограф [Slavova, T. Kniga Sadii v Arhivnia hronograf] . – Ricerche Slavistiche, 8 (54), 2010, p. 169–191.

С л а в о в а, Т. Осмокнижие в Архивния хронограф [Slavova, T. Osmoknizhie v Arhivnia hronograf]. – Palaeobulgarica, 34 (2010), № 3, p. 26–48.

С л а в о в а, Т. Южнославянската ръкописна традиция на книга Битие (археография, структура и сегментация на текста). – Старобългарска литература, 57–58 (2018), с. 96–127 [Slavova, T. Yuzhnoslavyanskata rakopisna traditsia na kniga Bitie (arheografia, struktura i segmentatsia na teksta). – Starobalgarska literatura, 57–58 (2018), s. 96–127].

С л а в о в а, Т. Старозаветни книги в славянската ръкописна традиция. София, 2022 [Slavova, T. Starozavetni knigi v slavyanskata rakopisna traditsia. Sofia, 2022].

Словарь древнерусского языка (XIXIV вв.). Т. 9. Москва, 2012 [Slovarʹ drevnerusskogo yazyka (XI–XIV vv.). T. 9. Moskva, 2012].

Т к а ч ё в, Е. В. Катены. – В: Православная энциклопедия. Т. 31. Москва, 2013, с. 696–750 [Tkachev, E. V. Kateny. – V: Pravoslavnaia entsiklopediia. T. 31. Moskva, 2013, s. 696–750].

Т о т о м а н о в а, А.-М. Славянската версия на Хрониката на Георги Синкел (Издание и коментар). София, 2008 [Totomanova, A.-M. Slavyanskata versia na Hronikata na Georgi Sinkel (Izdanie i komentar). Sofia, 2008].

Т о т о м а н о в а - П а н е в а, М. Книги Царства в славянската хронографска традиция (= Кирило-Методиевски студии, кн. 27). София, 2019 [Totomanova-Paneva, M. Knigi Tsarstva v slavyanskata hronografska traditsia (= Kirilo-Metodievski studii, kn. 27). Sofia, 2019].

Т у р и л о в, А. А. (отв. ред.). Сводный каталог славяно-русских рукописных книг XIV в. Вып. 1. Москва, 2002 [Turilov, A. A. (otv. red.). Svodnyĭ katalog slaviano-russkikh rukopisnykh knig XIV v. Vyp. 1. Moskva, 2002].

 

Ф у р м а н, Ю. В. Пешитта. – В: Православная энциклопедия. Т. 56. Москва, 2019, с. 361–369 [Furman, Iu. V. Peshitta. – V: Pravoslavnaia entsiklopediia. T. 56. Moskva, 2019, s. 361–369].

 

B r u n i, A. M. 2.5.7 Old Church Slavonic Translations [of the Pentateuch]. – In: Lange, A., E. Tov (eds.). Textual History of the Bible. The Hebrew Bible. Vol. 1B. Pentateuch, Former and Latter Prophets. Leiden–Boston, 2017, p. 230–239.

H a r l f i n g e r, D., Á. E s c o b a r. Los códices griegos del Archivo de Torre do Tombo en Lisboa: nuevos datos en torno a la producción darmariana. – Euphrosyne. Journal for Classical Philology, 36 (2008), p. 367–384.

H y v e r n a t, H. Étude sur les versions coptes de la Bible. II. Ce que nous est parvenu des versions égyptiennes. – Revue biblique internationale, 5 (1896), p. 540–569.

L u n t, H., M. T a u b e. The Slavonic Book of Esther. Text, Lexicon, Linguistic Analysis, Problems of Translation. Cambridge (MA), 1998.

M a g r i n i, S. La ‘Bibbia’ dell’Aracoeli nella Roma di fine Duecento. – Scrittura e civiltà, 24 (2000), p. 227–250.

M a t h i e s e n, R. Handlist of Manuscripts Containing Church Slavonic Translations from the Old Testament. – Polata Knigopisnaja, 7 (1983), p. 3–48.

M a t h i e s e n, R. The Typology of Cyrillic Manuscripts (East Slavic vs. South Slavic Old Testament Manuscripts). – In: Flier, M. S. (ed.). American Contributions to the Ninth International Congress of Slavists. Kiev, September 1983. Vol. 1. Linguistics. Columbus (OH), 1983, p. 193–202.

N a g e l, P. 2.5.2 Coptic Translations [of the Pentateuch]. – In: Lange, A., E. Tov (eds.). Textual History of the Bible. The Hebrew Bible. Vol. 1B. Pentateuch, Former and Latter Prophets. Leiden–Boston, 2017, p. 211–215.

R a h l f s, A. Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments. Für das Septuaginta-Unternehmen aufgestellt (= Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Bd. 2). Berlin, 1914.

S t e v e n s o n, H. Codices manuscripti graeci Reginae Svecorum et Pii Pp. II Bibliothecae Vaticanae, descripti praeside I.B. Cardinali Pitra. Roma, 1888.

T h e o d o r e t  o f  C y r u s. The Questions on the Octateuch. Greek text revised by J. F. Petruccione. English translation with introduction and commentary by R. C. Hill. Vols. 1–2. Washington (DC), 2007.

T h o m s o n, Fr. J. The Slavonic Translation of the Old Testament. – In: Krašovec, J. (ed.). Interpretation of the Bible. Ljubljana–Sheffield, 1998, p. 605–920.

V o l l a n d t, R. Arabic Versions of the Pentateuch. A Comparative Study of Jewish, Christian, and Muslim Sources (= Biblia Arabica. Vol. 2). Leiden–Boston, 2015.

V o l l a n d t, R. An Unknown Medieval Coptic Hebraism? On a Momentous Junction of Jewish and Coptic Biblical Studies. – In: Grafton, A., G. W. Most (eds.) Canonical Texts and Scholarly Practices: A Global Comparative Approach. Cambridge, 2016, p. 183–199.

W e b e r, R., R. G r y s o n (eds.). Biblia Sacra Vulgata. Editio Quinta. Stuttgart, 2007.