In the first part of the article, some characteristic features of Orthodox hymnography as a macrogenre are highlighted, which need to be taken into account when interpreting medieval church poetry and when looking for Byzantine prototypes of Slavonic hymnographic works. These features are:
1. In Byzantium and among the Slavs, it was a common practice to transfer and rededicate works from one saint to another, through which the hymnographic corpus was updated and supplemented when new memories and holidays appeared.
2. Short hymns (prosomoia stichera, idiomela stichera, kondakia, etc.) are distinguished by great mobility between different services. Their limited length is a prerequisite for their more general and neutral content, in which, often, even the name of the saint is omitted. The transmission of the short hymns is further facilitated by the extensive use of topoi. After being transferred, brief hymns were often adapted more than once to commemorate a new saint.
3. The most mobile of the short hymns are the thetokia (troparia dedicated to the Virgin Mary). Because they always have the same subject matter, they can be transferred easily from one service to another or from one canon to another (as the last troparion of each ode) unchanged.
4. The next most mobile short hymns are the idiomela stichera, probably because they have their own rhythmic structure and melody (μέλος), which allows for greater variability in content and performance.
The second part of the article dwells on some problems in the methodology of searching for Byzantine originals of Slavonic hymns. Special attention is paid to the recently popular method of reverse (acrophonic) translation from Slavonic to Greek of the initia of troparia, through which Byzantine acrostichs in the Slavonic canons are discovered and restored. An example of such a translation are the reconstructions of acrostichs in three canons for St John of Rila (the Canon for the 2nd mode from the Service of the saint’s dormition on August 18, the Canon for the 1st mode from the Menaion of Skopje from 1451 and the Canon from the Service in the late-13th century Menaion of Dragan), through which I. Dobrev proved that their author was George Skylitzes. By examining the translation of the initia in the Canon for the 2nd mode, it is found that not all reconstructions of initial letters are accurate and reliable. Therefore, it is emphasized that in such reconstructions of Byzantine acrostichs, literary and historical data and works should also be taken into account as supporting evidence for whether a given hymn is original or not, as well as for its authorship.
Some questions are also raised in connection to the acrostich preserved in a Slavonic translation in the 16th century Russian copy (RNB F. 218/144) of the canon from the Menaion of Skopje, where the hymn writer George is named as its author. In fact this particular acrostich prompts Dobrev to try to find a Byzantine acrostich in the canons of St John of Rila and prove that their author was George Skylitzes. Upon careful reading of this translated acrostich, it turns out that the text uses the plural, meaning that the canon it refers to is dedicated to more than one saint. It is also pointed out that in Byzantine hymnography, the poet George is most often identified with George of Nikomedia. This poet used to enter his name in the theotokia of the canons without any other epithet, in contrast to George Skylitzes. In the preserved hymnographic works of the latter he puts either his full name or only his surname in the acrostich. It is also interesting to note, that in the title of his canon for St Demetrios Skylitzes, he is called “philosopher”, a detail of his biography that until now seems to have been overlooked by researchers. Apart from the characteristic way Skylitzes signs his works, the fact that the aforementioned acrostich in a Slavonic translation is transmitted from only one later manuscript from the 16th century creates doubt whether it has any connection with this canon for St John of Rila. Summarising the analysis of the reconstructions of Byzantine acrostichs in the Slavonic canons for St John of Rila, it is emphasized that if such reconstructions are attempted, they must be directed towards the search for the interrelationship between the three canons in question, because the latest research of L. Nenova proved that they are part of an eight-mode composition of eight canons for the saint.
In conclusion, when determining whether a Slavonic hymnographic work is original or translated, all available editions and reference books should be used, the collection of facts and materials offered by the history and literary tradition, as well as the distinctive features of the medieval hymnography as a genre should be taken into consideration, in order to make the hypotheses and conclusions consistent and precise from a scientific point of view, rather than mechanical and self-serving constructs. The different nature of the concept of “originality” in medieval literature requires that the goal of the textual analysis of Slavonic (and other) liturgical hymns should not only be limited to establishing their authenticity. Rather, it should also focus on the quality of adaptation to the new memory, on the level of the translator’s skill, and, if possible, on the purpose and reasons for creating, adapting or translating a work.
Евелина Минева (Атина, Гърция)
evelinapolemi@gmail.com
Д о б р е в, Ив. Каноните за св. Иван Рилски от Георги Скилица. – Palaeobulgarica, 36 (2002), № 3, с. 3–12 (= Добрев, Ив. Избрани трудове по медиевистика. София, 2018, с. 423–433).
Й о в ч е в а, М. Старобългарският служебен миней. София, 2014.
Й о в ч е в а, М. Търновските светци в българската и сръбската староизводна литургична книжнина от XIII–XIV в. – Международна научна конференция „Граници, култури, идентичност“ (= ГСУ, ЦСВП „Проф. Иван Дуйчев“. Т. 100 (19). София, 2019, 248–277.
К о ж у х а р о в, Ст. Служба за Успението на Иван Рилски (Новооткрита най-ранна редакция от XIII в.). – В: Изследвания върху историята и диалектите в българския език (Сборник в памет на чл.-кор. Кирил Мирчев). София, 1979, с. 217–234.
К о ж у х а р о в, Ст. Проблеми на старобългарската поезия. Т. 1. София, 2004.
К р ы с ь к о, В. О греческих источниках и реконструкции первоначального текста древнейшей службы Кириллу Философу. – Palaeobulgarica 29 (2005), ) 4, с. 30–63.
К р ы с ь к о, В. Древнеславянский канон первоучителю Кириллу Философу: источники и реконструкция (Пeснь шестая). – Palaeobulgarica, 33 (2009), № 4, с. 3–59.
К р ы с ь к о, В. Древнеславянский канон первоучителю Кириллу Философу. Песнь восьмая. – Die Welt der Slaven 58 (2013), p. 326–373.
К р ы с ь к о, В. Старославянский канон первоучителю Кириллу Философу. Источники и реконструкция. Москва, 2014.
Миніа. 1–12. Kiev, 1893–1894.
Н а у м о в, Ал. Идея – образ – текст. Исследования по церковнославянской литературе. Москва, 2020.
Н е н о в а, Л. Слънце пресветлое и незаходимое. Средновековни химнографски текстове в чест на св. Иван Рилски – езиково и стилистично прoучване. София, 2012.
Н и к и ф о р о в а, А. Ю. Из истории Минеи в Византии. Гимнографические памятники VIII–XII вв. из собрания монастыря святой Екатерины на Синае. Москва, 2012.
Н и к и ф о р о в а, А. Ю., Л. С. Х о л к и н а. Святые жены в древнеиерусалимском богослужении: корпус текстов и система топосов. – Библия и христианская древность, 3 (11) (2021), с. 160–196.
Р а й к о в, Б., С. К о ж у х а р о в, Х. М и к л а с, Х. К о д о в. Каталог на славянските ръкописи в библиотеката на Зографския манастир в Света гора. София, 1994.
Р у д и, Т. Топика русских житий (вопросы типологии). – В: Русская агиография. Исследования. Публикации. Полемика. Санкт-Петербург, 2005, с. 59–101.
Р ы б а к о в, В. А. Святой Иосиф Песнописец и его песнотворческая деятельность. Москва, 2002.
Т е м ч и н, С. Ю. О греческом происхождении древнейшей службы Кириллу Философу. – In: Liturgische Hymnen nach byzantinischem Ritus bei den Slaven in ältester Zeit. Beiträge einer internationalen Tagung, Bonn, 7.–10. Juni 2005. Hrsg. H. Rothe, D. Christians. Paderborn–München–Wien–Zürich, 2007, p. 328–329.
Т е м ч и н, С. Ю. О греческом происхождении славянского канона св. Димитрию Солунскому. – Старобългарска литература, 40–41 (2009), с. 46–52.
Т е м ч и н, С. Ю. О греческом происхождении славянской службы Михаилу Воину из Потуки. – Старобългарска литература, 47 (2013), с. 211–221.
Т е м ч и н, С. Ю. Охридский архиепископ Иоанн Каматир как вероятный автор славянской службы Михаилу Воину из Потуки. – Старобългарска литература, 55–56 (2017), с. 31–39.
Т е м ч и н, С. Ю. О греческом происхождении „тырновской“ редакции Службы прп. Параскеве Эпиватской. – Slověne, 10 (2021), № 1, с. 57–71.
Т е м ч и н, С. Ю. Реконструкция греческого акростиха в каноне церковнославянской службы прп. Ромилу Видинскому (16 января). – In: Slavia Orthodoxa and Balkania Orthodoxa. Αφιέρωμα στον καθηγητή Κ. Γ. Νιχωρίτη. Θεσσαλονίκη, 2024, p. 203–208.
Analecta Hymnica Graeca e codicibus eruta Italiae Inferioris. Ed. I. Schirò. Vol. 1–12. Roma, 1966–1980.
A n g u e l o v, B. Un canon de St. Jean de Rila de Georges Skylitzès. – Byzantinobulgarica 3 (1969), p. 171–185.
A n t o n o p o u l o u, Th. George Skylitzes’ Office on the Translation of the Holy Stone. A Study and Critical Edition. – In: The Pantokrator Monastery in Constantinople. Ed. S. Kotzabassi (= Byzantinisches Archiv. B. 27). Berlin etc., 2013, p. 109–141.
B u c o s s i, А. George Skylitzes’ Dedicatory Verses for the Sacred Arsenal by Andonikos Kamateros and the Codex Marcianus Graecus 524. – Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik, 59 (2009), p. 37–50.
C h r i s t i a n s, D. Theotokia in Kanones altbulgarischer Proveninez. – Palaeobulgarica XXVIII/ (2004), p. 79–93.
C h r i s t i a n s, D. Athleten, Ackerbauern und Hirten: Typisierung der Heiligenverehrung im Gottesdienstmenäum. – In: Bibel, Liturgie und Frömmigkeit in der Slavia Byzantina. Festgabe für Hans Rothe zum 80. Geburtstag. Hrsg. D. Christians, D. Stern, V. S. Tomelleri (= SLCCEE, 3). München–Berlin, 2009, p. 151–176.
C h r i s t i a n s, D. Topoi in liturgischen Hymnen zu Ehren heiliger Mönche. – В: Пение мало Георгию. Сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов. Редкол. М. Йовчева (отг. ред.), И. Добрев, А. Турилов, Е. Трайчев. София, 2010, с. 210–225.
C h r i s t i a n s, D. Die Verehrung der Kirchenväter in den ihnen gewidmeten Akoluthien des ostslavischen Gottesdienstmenäum. – Wiener Slavistisches Jahrbuch N.F., 10 (2022), p. 5–26.
Das byzantinische Eigengut der neuzeitlichen slavischen Menäen und seine griechischen Originale. Erarbeitet von P. Planck, C. Lutzka; hrsg. von Ch. Hannick. 1. Teilband. Vorwort, Einführung, Incipitarium und Edition der Monate September bis Februar. 2. Teilband: Incipitarium und Edition der Monate März bis August. 3. Teilband: Incipitarium und Edition Theotokia, Index hymnorum graecorum, Index hymnorum Slavicorum, Epimetra tria (= Abhandlungen der NRW AkdWK, 112. Patristica Slavica, 12). Paderborn–München–Wien–Zürich, 2006.
F o l l i e r i, H. Initia hymnorum Ecclesiae Graecae. Vol. 1–5 (= Studi e testi 211–215). Città del Vaticano, 1960–1966.
F o l l i e r i, H. Problemi di innografia bizantina. – In: Actes du XIIe Congrès International d’Études Byzantines (Ochride, 10–16 Septembre 1961). Vol. 2. Beograd, 1964, p. 311–325.
G a r d n e r, J. von. Russian Church Singing. Vol. 1. Orthodox Worship and Hymnography. Crestwood–New York, 1980.
H i n t e r b e r g e r, M. The Language of Byzantine Poetry: New Words. Alternative Forms and “Mixed language”. – In: A Companion to Byzantine poetry. Eds. Hörandner, W., A. Rhoby, N. Zagklas. Leiden, Boston: Brill, 2019, p. 38-65.
Incipitarium liturgischer Hymnen in ostslavischen Handschriften des 11. bis 13. Jahrhuderts. Besorgt von D. Stern. Hrsg. von H. Rothe. T. 1: А–И. T. 2: К–П. T. 3: Р–Ф. Paderborn–München–Wien–Zürich, 2008 (= Abhandlungen der NRW AkdWK, 118; Patristica slavica, 16).
K a z h d a n, A. P. (ed. in Chief). The Oxford Dictionary of Byzantium. Vol. 1–3. New York–Oxford, 1991.
K a z h d a n, A. P. Skylitzes George. – In: The Oxford Dictionary of Byzantium. Vol. 3. New York–Oxford, 1991, p. 1913–1914.
K u r z, J., Z. H a u p t o v á. Slovník jazyka staroslověnského. T. 1–4. Praha, 1958–1997.
M i k l o s i c h, F. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum. Wien, 1862–1865 (Neudruck: Darmstadt, 1977).
M i n e v a, E. The Byzantine Hagiographic and Hymnographic Texts on St. Parasceve of Epibatae. P. 1. The Byzantine Vita of St. Parasceve of Epibatae or the Vita by “Vasilikos the Deacon”. Sofia, 2017.
M i n e v a, E. The Byzantine Hagiographic and Hymnographic Texts on St. Parasceve of Epibatae. P. 2. The Byzantine Hymns for St. Parasceve and the Slavonic Hymnographic Tradition (= Stidia Slavico-Byzantina et Mediaevalia Europensia. Vol. 15). Sofia, 2023.
P e t r i d é s, S. Deux canons inédits de Georges Skylitzès. – Византийский временник, 10 (1903), с. 460–494.
P r a t s c h, T. Der hagiographische Topos. Griechische Heiligenviten in mittelbyzantinischer Zeit (= Millennium-Studien. B. 6). Berlin–New York, 2005.
S t e r n, D. Variation in Mehrfachübersetzungen von Theotokia in altrussischen Gottesdienstmenäen. – In: Die Übersetzung als Problem sprach- und Literaturwissenschaftlicher Forschung in Slavistik und Baltistik. Beiträge zu einem Symposium in Münster 10./11. Mai 2001. Hrsg. von B. Symanzik, G. Birkfellner, A. Sproede. Hamburg: Kovač, p. 167-184 (= Studien zur Slavistik 1).
T e m č i n a s, S. Η δευτερογενής παλαιοσλαβική λατρευτική υμνογραφία βυζαντινής προέλευσης. – Fragmenta Hellenoslavica, 7 (2021), p. 125–131.
T o m a, P. Joseph the Hymnographer. Kanones on Saints According to the Eight Modes. Critical Edition (= Byzantinistische Studien und Texte, B. 12). Münster, 2018.
Ε ὐ σ τ ρ α τ ι ά δ η ς, Σ. (ed.) Εἱρμολόγιον (= Ἁγιορειτικὴ βιβλιοθήκη, 9). Chennevières-sur-Marne, 1932.
Μ ί ν ε β α, Ε. Το υμνογραφικό έργο του Μάρκου Ευγενικού. Αθήνα, 2004.
Μηναῖα τοῦ ὅλου ἐνιαυτοῦ. Τ. 1–6. Ἐν Ῥώμῃ, 1888–1901.
Μηναῖα… διορθωθέντα ὑπὸ Βαρθολομαίου Κουτλουμουσιανοῦ τοῦ Ἰμβρίου. 1–12. Ἔκδ. ἕκτη. Βενετία, 1895.
Π α π α η λ ι ο π ο ύ λ ο υ - Φ ω τ ο π ο ύ λ ο υ, Ε. Προβλήματα βυζαντινῆς ὑμνογραφίας ἢ περὶ τινων ἀκροστιχίδων τοῦ ὑμνογράφου Γεωργίου. – Δίπτυχα 6 (1994–1995), σ. 431–478.
Π α π α η λ ι ο π ο ύ λ ο υ - Φ ω τ ο π ο ύ λ ο υ, Ε. Ταμεῖον ἀνέκδοτων βυζαντινῶν ἁσματικῶν κανόνων. Ἀθῆναι, 1996.
Π ο λ έ μ η ς, Ι., Ε. Μ ί ν ε β α. Βυζαντινά υμνογραφικά και αγιολογικά κείμενα (Νέα έκδοση). Αθήνα, 2021.