ОТНОВО КЪМ ПРЕВОДА НА СУБСТАНТИВИРАНИТЕ ГРЪЦКИ ИНФИНИТИВИ В СТАРОБЪЛГАРСКИ

Резюме: 

Infinitives preceded by an article are a distinctive feature of classical and post-classical Greek. This paper focuses on how such substantivised infinitives after a preposition are rendered in Old Church Slavonic. The constructions in question are: ἀπὸ τοῦ + Inf., διὰ τό + Inf., διὰ τοῦ + Inf., εἰς τό + Inf., ἐκ τοῦ + Inf., ἐν τῷ + Inf., κατὰ τό + Inf., μετὰ τό + Inf., πρὸς τό + Inf., πρὸ τοῦ + Inf., ὑπὲρ τοῦ + Inf. Using a full excerpt of material from Constantine of Preslav's translations of the Didactic Gospel and the Oratio Prima contra Arianos by Athanasius the Great, as well as the Roman Patericon, the Thirteen Orations of Gregory of Nazianzus and Symeon's Izbornik of 1073, the paper juxtaposes attested translation strategies and contextualises them against the tradition attested in Gospel and Psalter translations. Several features appear to be specific to Constantine of Preslav's translation technique, such as the frequent use of the conjunction зание and the strong tendency to employ paratactic syntax in the Didactic Gospel compared to the other examined texts, which mostly use syntactic solutions involving deverbal substantives. Furthermore, translations considered to be East Bulgarian (or Preslavian, as per scholarly tradition) exhibit a strong preference for constructions with the conjunctions имьже and иакоже. Other occasionally attested translation solutions, such as хотѣти-constructions, the dativus absolutus and the so-called “conditional”, are also discussed.

Иван П. Петров (Виена, Австрия)
ivan.petrov@univie.ac.at

Литература: 

Бруни 2010           Б р у н и, А. М. Византийская традиция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина. Т. 1. Москва, 2010 (Россия и Христианский Восток. Библиотека. Вып. 9) [Bruni, A. M. Vizantiĭskaia traditsiia i staroslavianskiĭ perevod Slov Grigoriia Nazianzina. T. 1. Moskva, 2010 (Rossiia i Hristiianskiĭ Vostok. Biblioteka. Vyp. 9)].

Бруни 2020           Б р у н и, А. М. Древнeйшая славянская традиция Словa XVI Григория Богослова: старославянские версии и проблемы их изучения [Bruni, A.M. Drevneĭshaia slavianskaia traditsiia Slova XVI Grigoriia Bogoslova: staroslavianskie versii i problemy ikh izucheniia]. – Palaeobulgarica, 44 (2020), № 1, с. 28–52

Будилович 1875   Б у д и л о в и ч, A. XIII слов Григория Богослова: в древнеславянском переводе по рукописи Императорской Публичной Библиотеки ХI века. Санкт Петербург, 1875 [Budilovich, A. XIII slov Grigoriia Bogoslova : v drevneslavyanskom perevode po rukopisi Imperatorskoĭ Publichnoĭ Biblioteki XI veka. Sankt Peterburg, 1875].

Граматика 1993 Граматика на старобългарския език. Фонетика. Морфология. Синтаксис. Отг. редактор И. Дуриданов. София, 1991 [Gramatika na starobalgarskia ezik. Fonetika. Morfologia. Sintaksis. Otg. redaktor I. Duridanov. Sofia, 1991].

Дидди 2001          Д и д д и, К. Патерик Римский. Диалоги Григория Великого в древнеславянском переводе (= Памятники древней письменности: Исследования, тексты). Москва, 2001 [Diddi, K. Paterik Rimskiĭ. Dialogi Grigoriia Velikogo v drevneslavianskom perevode (= Pamiatniki drevneĭ pis′mennosti: Issledovaniia, teksty). Moskva, 2001].

Димитрова 2012а  Д и м и т р о в а, А. Авторски и преводачески стил в старобългарската агиография. –  Старобългарска литература, 45–46 (2012), с. 165–177 [Dimitrova, A. Avtorski i prevodacheski stil v starobalgarskata agiografia. –  Starobalgarska literatura, 45–46 (2012), s. 165–177].

Димитрова 2012б Д и м и т р о в а, А. Синтактична структура на преводната агиография. София, 2012 [Dimitrova, A. Sintaktichna struktura na prevodnata agiografia. Sofia, 2012].

Карачорова 1989  К а р а ч о р о в а, И. Към въпроса за Кирило-Методиевия старобългарски превод на Псалтира. – В: Кирило-Методиевски студии. Кн. 6. София, 1989, с. 130–245 [Karachorova, I. Kam vaprosa za Kirilo-Metodievia starobalgarski prevod na Psaltira. – V: Kirilo-Metodievski studii. Kn. 6. Sofia, 1989, s. 130–245].

Котова 2022а        К о т о в а, Д. Оригинално произведение на Константин Преславски ли е 42 слово на Учителното евангелие? – Старобългарска литература, 65–66 (2022), с. 99–126 [Kotova, D. Originalno proizvedenie na Konstantin Preslavski li e 42 slovo na Uchitelnoto evangelie? – Starobalgarska literatura, 65–66 (2022), s. 99–126].

Котова 2022б       К о т о в а, Д. Слово 19 от Учителното евангелие и неговите гръцки източници [Kotova, D. Slovo 19 ot Uchitelnoto evangelie i negovite gratski iztochnitsi]. – Palаeobulgarica, 46 (2022), № 1, с. 3–28.

Котова 2023         К о т о в а, Д. Византийските източници на Учителното евангелие на Константин Преславски. – Старобългарска литература, 67–68 (2023), с. 13–46 [Kotova, D. Vizantiyskite iztochnitsi na Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. – Starobalgarska literatura, 67–68 (2023), s. 13–46].

Котова 2024a        К о т о в а, Д. Уводите и заключенията в Учителното евангелие: източници и вдъхновения. – В: Учителното Евангелие на Константин Преславски и южнославянските преводи на хомилетични текстове (IX–XIII в.): филологически и интердисциплинарни ракурси (= Studia Balkanica, 37). София, 2024, с. 37–77 [Kotova, D. Uvodite i zaklyucheniyata v Uchitelnoto evangelie: iztochnitsi i vdahnovenia. – V: Uchitelnoto Evangelie na Konstantin Preslavski i yuzhnoslavyanskite prevodi na homiletichni tekstove (IX–XIII v.): filologicheski i interdistsiplinarni rakursi (= Studia Balkanica, 37). Sofia, 2024, s. 37–77].

Котова 2024б       К о т о в а, Д. Чии са тълкуванията в слово 32 на Учителното евангелие [Kotova, D. Chii sa talkuvaniyata v slovo 32 na Uchitelnoto evangelie]. – Palaeobulgarica, 48 (2024), № 4, с. 3–44.

Крысько 2017    К р ы с ь к о, В. Учительное евангелие Константина Болгарского: editio princeps. – Известия РАН. Серия Литературы и языка 76 ( 2017), № 5, с. 52–62 [Krysʹko, V. Uchitelʹnoe evangelie Konstantina Bolgarskogo: editio princeps. – Izvestiia RAN. Seriia Literatury i iazyka 76 ( 2017), № 5, s. 52–62.].

Милев 1962          М и л е в, А. Членуваният гръцки инфинитив в eвангелския текст и неговото предаване в старобългарския превод. – Известия на Института за български език, 8 (1962), с. 75–91 [Milev, A. Chlenuvaniyat gratski infinitiv v evangelskia tekst i negovoto predavane v starobalgarskia prevod. –  Izvestia na Instituta za balgarski ezik, 8 (1962), s. 75–91].

Пешикан 1987      П е ш и к а н, А. Лексичке одлике четворојеванђеља краља Душана. – Јужнословенски филолог, 43 (1987), с. 185–213 [Pešikan, A. Leksičke odlike četvoroјevanđelja kralja Dušana. – Јužnoslovenski filolog, 43 (1987), s. 185–213].

Симеонов сборник 3 Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073 г.). Т. 3. Гръцки извори. Гръцки текст и изследване П. Янева. Славянски текст, прегледан и сверен допълнително А. Минчева, Цв. Ралева, Ц. Досева, П. Янева. София, 2015 [Simeonov sbornik (po Svetoslavovia prepis ot 1073 g.). T. 3. Gratski izvori. Gratski tekst i izsledvane P. Yaneva. Slavyanski tekst, pregledan i sveren dopalnitelno A. Mincheva, Tsv. Raleva, Ts. Doseva, P. Yaneva. Sofia, 2015].

Славова 2016       С л а в о в а, Т. Изразяване на футур в Учителното евангелие на Константин Преславски. – Българска реч, 22 (2016), № 2, с. 50–58 [Slavova, T. Izrazyavane na futur v Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. – Balgarska rech, 22 (2016), № 2, s. 50–58].

Славова 2017       С л а в о в а, Т. Старобългарски език. София, 2017 [Slavova, T. Starobalgarski ezik. Sofia, 2017].

Тасева et al. 2024а       Т а с е в а, Л, Д. К о т о в а, И. П. П е т р о в, Е. Д и к о в а, П. С т а н к о в с к а, Г. М и т о в. Учителното евангелие на Константин Преславски. Т. 1. Старобългарско-гръцки речник. София, 2024 [Taseva, L, D. Kotova, I. P. Petrov, E. Dikova, P. Stankovska, G. Mitov. Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. T. 1. Starobalgarsko-gratski rechnik. Sofia, 2024].

Тасева et al. 2024б  Т а с е в а, Л, Д. К о т о в а, И. П. П е т р о в, Е. Д и к о в а, П. С т а н к о в с к а, Г. М и т о в. Учителното евангелие на Константин Преславски. Т. 2. Гръцко-старобългарски речник. София, 2024 [Taseva, L, D. Kotova, I. P. Petrov, E. Dikova, P. Stankovska, G. Mitov. Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. T. 2. Gratsko-starobalgarski rechnik. Sofia, 2024].

Тихова 2012         Т и х о в а, М. Старобългарското Учително евангелие на Константин Преславски (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris: Fontes et dissertationes. Т. 58). Freiburg i. Br., 2012 [Tihova, M. Starobalgarskoto Uchitelno evangelie na Konstantin Preslavski].

Тотоманова et al. 2022   Т о т о м а н о в а, А.-М., Т. С л а в о в а, Г. Г а н е в а, М. Т о т о м а н о в а - П а н е в а, П. Н е н к о в а, И. Х р и с т о в. Първо слово против aрианите. Т. 1. Издание на текста. София, 2022 [Totomanova, A.-M., T. Slavova, G. Ganeva, M. Totomanova-Paneva, P. Nenkova, I. Hristov. Parvo slovo protiv arianite. T. 1. Izdanie na teksta. Sofia, 2022].

 

Dimitrova 2006     D i m i t r o v a, A. The Infinitive in theLife of Saint Anthony. – Scripta & e-Scripta, 3–4 (2006), p. 253–284.

Kotova 2022         K o t o v a, D. Predigt 43 des Učitel՚noe Evangelie Konstantins von Preslav: Zwischen Übersetzung und Eigenkreation. –  Studia Academica Šumenensia,  9 (2022), p. 366–385.

Kotova 2024         K o t o v a, D. Fragmente des Severus von Antiochia und Gregor von Nyssa im Učitelʼnoe Evangelie des Konstantin von Preslav im Kontext der Matthäus- und Lukas-Katenen. – Scripta & e-Scripta, 24 (2024), p. 121–160.

Kurz 1972             K u r z, J. Problematika Překládání Řeckých Účelových Infinitivů v Staroslověnštině. – In: Kapitoly ze syntaxe a morfologie staroslověnského jazyka, Praha, 1972, p. 70–79.

Pastrnek 1903        P a s t r n e k, Fr. Die Griechischen Artikelkonstruktionen in der Altkirchenslavischen Psalter- und Evangelienübersetzung. – Archiv für Slavische Philologie, 25 (1903), p. 366–391.

Petrov 2022a         P e t r o v, I. P. Future Constructions in the Medieval South Slavonic Translations of Vita Antonii Magni. – Studia Ceranea, 12 (2022), p. 159–180.

Petrov 2022b         P e t r o v, I. P. The Greek Sources of Učitel’noe Evangelie Revisited: Sermon 20. – Palаeobulgarica, 46 (2022), № 2, p. 3–28.

Petrov 2024           P e t r o v, I. P. The Greek Optative in Constantine of Preslav’s Didactic Gospel. – Scripta & e-Scripta, 24 (2024), p. 213–229.