The focus of the paper is on the problem of the terminological designation of the first Slavonic written language, i.e. the language in which Cyril and Methodius in the 9th century translated from Greek the main liturgical books before going on a mission to Great Moravia, wherever it was. The logically contradictory nature of terms such as Russian “старославянский, церковнославянский, староцерковнославянский”, French “vieux slave”, German “Altkirchenslavisch”, etc. is demonstrated. The contradiction lies in the fact that the Bulgarian dialectal basis of the language of Cyril and Methodius’ translations is affirmed and denied at the same time. The authors, as a rule, overlook the fact that before the first translations of Cyril and Methodius, there was no Slavonic written tradition at all, which could immediately lead to a strong differentiation between the Slavonic bookish language and the Slavonic spoken language. Imprecise, or rather, ambiguous and sometimes vague terminology does not contribute to an objective description of reality. The reasons for the reluctance to give the language of Cyril and Methodius, i.e. the first written Slavonic language, the name that belongs to it by right, i.e. “the Old Bulgarian language”, lie outside the boundaries of proper linguistic science.
Rostislav Stankov (Sofia, Bulgaria)
r_stankov@abv.bg
A i t z e t m ü l l e r, R. Altbulgarisch Grammatik als Einfürung in die slavische Sprachwissenschaft (= Monumenta lingua slavicae dialecti veteris. Fontes et Dissertationes. T. 12). Freiburg i. Br, 1978.
A l e k s e e v, A. A. Rets. na: Tot Imre. Russkaia redaktsiia drevnebolgarskogo iazyka v kontse XІ – nachale XІІ v. Sofia: Izd-vo Bolgarskoy akademii nauk. 1985. 356 s. – Izvestiia AN SSSR, Seriia literatury i iazyka, 46 (1987), № 1, ss. 86–89.
Balgarski etimologichen rechnik. T. 1–8. Sofia, 1971–2017.
B l á h o v á, E. Homilie Clozianu a homiliáře Mihanoničova. – Slavia, 32 (1963), p. 1–16.
Clozianus. Staroslovĕnský hlaholský sborník Tridentský a Innsbrucký. K vydání připravil Antonín Dostál. Praha, 1959.
D o b r o v s k ý, J. Cyril a Metod – apoštolové slovanští. Poznámkami opatřil Josef Vajs (= Spisy a projevy Josefa Dobrovského. Svazek 12). Praha, 1948.
D o g r a m a d z h i e v a, E. Novaia gipoteza ob etnicheskoĭ prinadlezhnosti drevnebolgarskogo (staroslavianskogo, drevnetserkovnoslavianskogo) iazyka. – Palaeobulgarica, 12 (1988), № 2, ss. 8–14.
D u n k o v, D., R. S t a n k o v. K voprosu ob osnovnykh polozheniiakh stanovleniia i razvitiia drevnebolgarskogo literaturno-pis’mennogo iazyka i ego izvodov. – Palaeobulgarica, 12 (1988), № 1, ss. 9–28.
G o r s h k o v, A. I. Otechestvennye filologi o staroslavianskom i drevnerusskom literaturnom iazyke. – V: Drevnerusskiĭ literaturnyĭ iazyk v ego otnoshenii k staroslavianskomu. Moskva, 1987, ss. 7–29.
I s t r i n, V. M. Knigi vremennyia i obraznyia Georgiia Mnikha. Khronika Georgiia Amartola v drevnem slaviano-russkom perevode. Tekst, issledovanie i slovar’. T. 1. Tekst. Petrograd, 1920.
I v a n o v a - M i r c h e v a, D. Snova o terminologii i eshche koe o chem (Po povodu stateĭ L. P. Zhukovskoĭ i V. M. Zhivova). – Palaeobulgarica, 11 (1987), № 3, ss. 105–112.
I v a n o v a - M i r c h e v a, D., Zh. I k o n o m o v a. Homiliiata na Epifaniĭ za slizaneto v ada (neizvesten starobalgarski prevod). Sofia, 1975.
J a g i ć, V. Quattuor evangeliorum Codex Glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus. Berolini, 1979.
J a g i ć, V. Bericht über einen mittelbulgarischen Zlatoust des 13.–14. Jahrhunderts. – Sitzungsberichte der Philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, 139 (1898), № 4, p. 1–72.
K a ĭ p e r t, G. Tserkovnoslavianskiĭ iazyk: krug poniatiĭ. – Slověne, 6 (2017), № 1, s. 8–75.
K e i p e r t, H. Kirchenslavisch-Begriffe. – In: Gutschmidt, K., S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta (hrsg.). Die slavischen Sprachen. Ein internationaes Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung (= The Slavic Languages. An International Handbook of Their Structure, Their History and Their Investigation. Vol. 2). Berlin–New York, 2014, p. 1211–1252.
K h a b u r g a e v, G. A. Staroslavianskiĭ iazyk. Moskva, 1974.
K h a b u r g a e v, G. A. Staroslavianskiĭ – tserkovnoslavianskiĭ – russkiĭ literaturnyĭ iazyk. – V: Istoriia russkogo iazyka v drevneĭshiĭ period. Vyp. 5. Moskva, 1984, ss. 5–35.
K h a b u r g a e v, G. A. Staroslavianskiĭ iazyk. 2-e izd. Moskva, 1986.
K h a b u r g a e v, G. A. K voprosu o terminologicheskom oboznachenii ob’ekta paleoslavistiki. – Voprosy iazykoznaniia, 1987, № 4, s. 59–68.
Kirill i Mefodiĭ, slovenskie pervouchiteli. Istoriko-kriticheskoe issledovanie Iosifa Dobrovskogo. Moskva, 1825.
K u r z, J. K otázce členu v jazycích slovanských, se zvláštním zřetelem k staroslověnštině. – Byzantinoslavica, 7 (1937–1938), p. 212–340.
K u r z, J. K otázce členu v jazycích slovanských, se zvláštním zřetelem k staroslověnštině. – Byzantinoslavica, 8 (1939–1946), p. 172–288.
K u r t s, Y. Kam vaprosa za vaznikvane na chlena v balgarski ezik. – Izvestia na Instituta za balgarski ezik, 5 (1957), s. 437–448.
K u r t s, Y. Problemata za chlena v starobalgarskia ezik. – Ezik i literatura, 17 (1962), № 3, s. 1–16.
K u r t s, I. Problema chlena v staroslavianskom iazyke. – V: Issledovaniia po sintaksisu staroslavianskogo iazyka. Praga, 1963, ss. 121–182.
Le G u i l l o u, J.-Y. Grammaire du vieux bulgare (vieux slave). Paris, 1984.
L e s k i e n, A. Grammatik der Altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. Heidelberg, 1919.
L e s k i e n, A. Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. Grammatik – Texte – Glossar. Heidelberg, 1922.
L e s k i n, A. Grammatika drevnebolgarskogo (drevnetserkovnoslavianskogo) iazyka. Kazan’, 1915.
M a r e š, F.V. An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin (= Slavische Propyläen, Bd. 127). München, 1979.
Mariinskoe chetveroevangelie s primechaniiami i prilozheniiami. Trud I. V. Iagicha. Sankt-Peterburg, 1883.
M i n c h e v a, A. Starobalgarskiyat ezik v svetlinata na balkanistikata. Sofia, 1987.
Russkiĭ iazyk. Entsiklopediia. Gl. red. F. P. Filin. Moskva, 1979.
Savvina Kniga. Drevneslavianskaia rukopis’ XІ, XІ–XІІ i kontsa XІІІ veka. Moskva, 1999.
S h k l i f o v, B. Dolnoprespanskiyat govor. Prinos kam prouchvaneto na yugozapadnite balgarski govori (= Trudove po balgarska dialektologia, kn. 11). Sofia, 1979.
S l a v o v a, T. Preslavska redaktsia na Kirilo-Metodievia starobalgarski evangelski prevod. – V: Kirilo-Metodievi studii. Kn. 6. Sofia, 1989, s. 15–129.
Slepchenskiĭ apostol XІІ veka. Trud G. A. Il’inskogo. Moskva, 1912.
S ł o ń s k i, S. Funkcje prefiksu werbalnego iz- w języku starosłowiańskim. – Slavia, 8 (1929–1930), № 4, p. 689–727.
S ł o ń s k i, S. Grammatyka języka starosłowiańskiego (starobułgarskiego). Warszawa, 1950.
S o b o l e v s k i ĭ, A. I. Tserkovno-slavianskiĭ iazyk. Fonetika. Moskva, 1891.
S t a n i s l a v, J. Starosloviensky jazyk. 1. Bratislava, 1978.
S t a n k o v, R. K probleme leksicheskikh moravizmov: drъkolь, drьkolь, drъkolъ. – V: Slavianskoe i balkanskoe iazykoznanie. Vyp. 21. Paleoslavistika: Leksikologia i tekstologia. K 100-letiiu R. M. Tseĭtlin. Moskva, 2021, ss. 62–77.
S t ö l t i n g, W. Beiträge zur Geschichte des Artikels im Bulgarischen (= Slavistische Beiträge. Bd. 44). München, 1970.
Suprasalski ili Retkov sbornik. Y. Zaimov. Uvod i komentar na starobalgarskia tekst. M. Kapaldo. Podbor i komentar na gratskia tekst. T. 1–2. Sofia, 1982–1983.
S u p r u n, A. E. Rets. na: Tseĭtlin R. M. Leksika drevnebolgarskikh rukopiseĭ X–XІ vv. Bolgarskaia akademiia nauk. Institut bolgarskogo iazyka. Otv. red. D. Ivanova-Mircheva. Sofia, 1986, 355 s. – Izvestia AN SSSR. Seria literaturы i yazыka, 46 (1987), № 3, ss. 277–279.
Svodnyĭ katalog slaviano-russkikh rukopisnykh knig, khraniashchikhsia v SSSR. XІ–XІІІ vv. Moskva, 1984.
T h a l, G. A. Textkritische Studien zu Homilien des Glagolita Clozianus. – Archiv für slavische Philologie, 24 (1902), p. 514–554.
T o l s t o ĭ, N. I. K voprosu o drevneslavianskom iazyke kak obshchem literaturnom iazyke iuzhnykh i vostochnykh slavian. – Voprosy iazykoznaniia, 10 (1961), № 1, ss. 52–66 (= Tolstoĭ 1988: 34–52).
T o l s t o ĭ, N. I. Istoriia i struktura slavianskikh iazykov. Moskva, 1988.
T s e ĭ t l i n, R. M. O soderzhanii termina „staroslavianskiĭ iazyk“. – Voprosy iazykoznaniia, 36 (1987), № 4, ss. 43–58.
V a i a n, A. Rukovodstvo po staroslavianskomu iazyku. Moskva, 1952.
V a i l l a n t, A. Manuel du vieux slave. T. 1. Grammaire. T. 2. Textes et Glossaire. Paris, 1948.
V a i l l a n t, A. L’homélie d’Epiphane sur l’ensevelissement du Christ. Texte vieux-slave. Texte grec et traduction française. – Radovi Staroslovenskog Instituta, 3 (1958), Zagreb, p. 7–101.
V a i l l a n t, A. Manuel du vieux slave. T. 1. Grammaire. Second édition. Paris, 1964.
V a n - V e ĭ k, N. Istoriia staroslavianskogo iazyka. Moskva, 1957.
Van W i j k, N. Zu den altbulgarischen Halbvokalen. – Archiv für slavische Philologie, 37 (1920), p. 330–377; 39 (1924–1925), p. 15–43; 40 (1925–1926), p. 22–43.
Van W i j k, N. O prototypie cerkiewnosłowiańskiego Codex Zographensis. – Rocznik Slawistyczny, 9 (1921–1922),
Van W i j k, N. O zaniku l epentheticum w cerkiewnosłowiańskim języku. – Rocznik Slawistyczny, 9 (1921–1922), p. 14–18.
Van W i j k, N. Geschichte der altkirchenslavischen Sprache (= Grundriss der slavischen Philologie und Kulturgeschichte, 8). Berlin und Leipzig, 1931.
Z h i v o v, V. M. Problemy formirovaniia russkoĭ redaktsii tserkovnoslavianskogo iazyka na nachal’nom etape (Po povodu knigi I. Tota „Russkaia redaktsiia drevnebolgarskogo iazyka v kontse XІ – nachale XІІ vv. Sofia, 1985, 358 s.“. – Voprosy iazykoznaniia, 35 (1987), № 1, ss. 46–65.
Z h u k o v s k a i a, L. P. Eshche raz o staroslavianskom iazyke (po povodu knig I. Tota i R. M. Tseĭtlin). – Izvestiia AN SSSR, Seriia literatury i iazyka, 46 (1987), № 1, ss. 79–85.