Word-building and Translation Trends in the Prefixed Formations in the Old Bulgarian Translation of the Book of the Prophet Ezekiel

Summary: 

The present article investigates separate groups of motivated words from the vocabulary of the Book of the Prophet Ezekiel in MS F.I.461 (Russian National Library – St. Petersburg) that have been differentiated according to a word-building formant – in this case a prefix. Conclusions about the prevailing type of the translation technique are drawn and parallels and common tendencies are sought in comparison with the classical Old Bulgarian monuments and the Preslav literacy on the basis of the translating language.

Tatyana Ilieva (Sofia, Bulgaria)

References: 

A n d r i j e v s k a, N. Prevodot na grchkoto privativno alfa vo starite makedonski tekstovi. Skopje, 2003.

B a r a n o v s k a i a, V. G. Glagoly s pristavkoĭ vaz-v drevnerusskom iazyke XI–XIV vv. – V: Voprosy slovoobrazovania i leksikologii drevnerusskogo iazyka. Moskva, 1974, s. 122–137.

B l á h o v á, Е. Die Bedeutung des griechisch-altkirchenslavischen Index für die Erforschung des altkirchenslavischen Wortschatzes. – Wiener slawistisches Jahrbuch, 38 (1992), p. 287–306.

D i m i t r o v a, M. Talkuvania na Pesen na pesnite v mss 2/24 ot Rilskata sveta obitel. Sofia, 2012.

E f i m o v a, V. S. Staroslavianskaia slovoobrazovatel’naia morfemika. Moskva, 2006.

I l i e v a, T. Redki dumi v starobulgarskia prevod na Knigata na prorok Iezekiil po rakopis 461 ot Ruskata natsionalna biblioteka – Sankt Peterburg. – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 10. Shumen, 2008, s. 205–223.

I l i e v a, T. Paronimia pri dumite-termini v Yoan-Ekzarhovia prevod na Bogoslovieto. – V: Problemi na Kirilo-Metodievoto delo i na bulgarskata kultura prez IX–X vek (= Kirilo-Metodievski studii, kn. 17). Sofia, 2008, s. 372–391.

I l i e v a, T. Knigata na prorok Iezekiil po rakopis F.I.461 ot XIVv. i leksikata na starobalgarskite pametnitsi. – В: Jubilejný zborník na počesť prof. Pavla Šimu. Trnava, 2012, p. 28–40.

I l i e v a, T. Slovnik Knigi proroka Iezekiilia po spisku F.I.461: Glottometricheskaia harakteristika. – V: Slavianskoe i balkanskoe iazykoznanie. Paleoslavistika: Slovo i tekst. Moskva, 2012, s. 9–42.

I v a n o v a - M i r c h e v a, D. Gratsko-bulgarski leksikalni usporeditsi. – V: Slavistichen sbornik. Sofia, 1974, s. 85–92.

I v a n o v a - M i r c h e v a, D. K voprosu o kharakteristike bolgarskikh perevodcheskikh shkol IХ, Х dо ХI veka. – Palaeobulgarica, 1 (1977), № 1, с. 37–48.

L i a p u n o v, B. M. Semasiologicheskie i etimologicheskie zametki v oblasti slavianskih iazykov: pristavka iz-. – Slavia, 7 (1929), № 4, p. 754–765.

L o p a t i n, V. V. Ob imennom prefikse pra- v russkom iazyke. – V: Issledovania po istoricheskoy leksikologii drevnerusskogo iazyka. Moskva, 1964, s. 245–259.

M o s h i n’ s k i, L. Sposoby perevoda grecheskih slovoobrazovaniĭ s otritsatel'noĭ pristavkoĭ ἀ-v staroslavianskoĭ Suprasl'skoĭ rukopisi. – Cyrillomethodianum, 6 (1982), p. 81–97.

N i k o l o v a, Sv. Za nay-staria balgarski srednovekoven rakopis na Staria zavet. – Starobalgarska literatura, 28–29 (1995), s. 110–118.

N i k o l o v a, Sv. Problemat za izdavaneto na nebogosluzhebnite bulgarski srednovekovni tekstove na Staria Zavet. – V: Starobulgarskiyat prevod na Staria Zavet. T. 1. Kniga na dvanadesette prorotsi s talkovania. Sofia 1998.

O b n o r s k i ĭ, S. P. Ocherki po istorii russkogo literaturnogo iazyka starshego perioda. Moskva–Leningrad, 1946.

P a v l o v a, R. Prostranstvennye konstruktsii v drevnerusskom iazyke v sopostavlenii s drevnebolgarskim. Sofia, 1977.

S t a n k o v, R. Leksika Istoricheskoĭ palei. Veliko Tarnovo, 1994.

T a s e v a, L. Ezikat na prevodacha Zakhey: mezhdu knizhovnoto nasledstvo i formalistichnite tendentsii na epohata. – Slavia, 69 (2000), № 2, с. 189–210.

T a s e v a, L. Slovoobrazuvatelni tendentsii v Zakheevia prevod na triodnite sinaksari i negovata Tarnovska redaktsia. – V: Sv. Evtimiy, patriarh Tarnovski, i negovata duhovna misia v Evropa. Osmi mezhdunaroden simpozium, Veliko Tarnovo 14–16 oktomvri (= Tarnovska knizhovna shkola, 8), Veliko Tarnovo, 2007, s. 345–357.

T a s e v a, L. Wortbildungstendenzen in den südslavischen Versionen der Synaxarien zum Triodion. – In: Darъ slovesny. Festschrift für Christoph Koch zum 65. Geburtstag. Hrsg. von W. Hock und M. Meier-Brügger. Munchen, 2007, p. 277–287.

T a s e v a, L. Grechesko-slavyanskie slovoobrazovatel’nye ekvivalenty v perevodakh XIV veka: (prefiksы ἀ-, ἀνα-, ἀπο-). – In: Slawische Wortbildung im Vergleich: Theoretische und pragmatische Aspekte. Hrsg. Swetlana Mengel (= Slavica varia Halensia, 12). Halle–Wittenberg, 2014, p. 370–395.

T a s e v a, L. Slovoobrazuvatelni tendentsii v bulgarskia i srabskia prevod na kalendarnite stihove na Hristofor Mitilenski. – V: Tarnovskata darzhava na duha. Deseti yubileen mezhdunaroden simpozium, Veliko Tarnovo, 17–19 oktomvri 2013. Veliko Tarnovo, 2015, s. 393–405.

T a s e v a, L. Materiali za reduplikatsiyata na predstavkata sa-v yuzhnoslavyanski srednovekovni tekstove. – V: Sub specie aeternitatis: Sbornik nauchnykh stateĭ k 60-letiiu Vadima Borisovicha Krys’ko. Moskva, 2021, s. 453–465.

T a s e v a, L.,  M. Y o v c h e v a,  T. I l i e v a. Kniga na prorok Iezekiil s talkovania. Izdanieto e podgotveno ot L. Taseva i M. Jovcheva. Podbor na grackiya tekst T. Ilieva (= Starobalgarskiyat prevod na Starija zavet. T. 2). Sofia, 2003.

T s e ĭ t l i n, R. M. Staroslavianskie prilagatel'nye s pristavkoĭ prě-. – В: Studia palaeoslovenica. Praha, 1971, p. 65–71.

U l u h a n o v, I. S. Slavianizmy i narodno-razgovornye slova v pamiatnikakh drevnerusskogo iazyka XI–XIV vv. (glagoly s pristavkami pre-, pere-i pred’). – V: Issledovania po slovoobrazovaniiu i leksikologii drevnerusskogo iazyka. Moskva, 1969, s. 106–186.

V a i a n, A. Rukovodstvo po staroslavianskomu iazyku. Moskva, 1952.