The article reraises the question of the Old Bulgarian translations and versions of the Dialogues of Pope Gregory the Great. The research draws on the excellent edition of Cristiano Diddi “Патерик Римский. Диалоги Григория Великого в древнеславянском переводе” (Roman Patericon. The Old Slavonic Translation of the Dialogues of Pope Gregory the Great. Moscow, 2001). In the extensive introductory part of the publication of the full version of the translation (which he called A2) Diddi adduces several arguments in support of his thesis that the full translation of the Dialogues (A2) was the first to appear in Old Bulgarian literature and that it was abridged as version A1 in a later Old Bulgarian period. Based on the analysis presented in the current publication, the author argues that the abridged version was the first to be translated in Bulgaria prior to the rule of king Simeon. Subsequently this brief anthology underwent a thorough revision in terms of vocabulary and translation principles thus resulting in the Simeon-period version A2.
Elka Mircheva (Sofia, Bulgaria)
A t a n a s o v a, D., Kl. I v a n o v a. Nay-stariyat balgarski prepis na Chudoto na arhangel Mihail v Honya. – Kirilo-Metodievski studii, 21 (2012), s. 181–211.
Balgarski etimologichen rechnik. T. 1. Sofia, 1971.
B i r k f e l l n e r, G. Das römische Paterikon. Studien zur serbischen, bulgarischen und russischen Überlieferung der Dialoge Gregors des Großen mit einer Textedition. I+II. (= Österreichische Akademie der Wissenschaften Philosophisch-Historische Klasse. Schriften der Balkankommission, Linguistische Abteilung, 28). Wien, 1979.
B o n n e t, M. Narratio de miraculo a Michaele Archangelo Chronis patrato. – Analecta Bollandiana, 8, 1889, p. 287–307.
D i d d i, K. Paterik Rimskii. Dialogi Grigoria Velikogo v drevneslavianskom perevode. Moskva, 2001.
Die Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij. Uspenskij spisok. 1. – 11. März / Velikie minei chet’i mitropolita Makariia. Uspenskiĭ spisok. 1–11 marta. Hrsg. E. Weiher, S.O. Šmidt, A.I. Škurko (= Monumenta Linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationеs. T. 39). Freiburg i. Br., 1997.
D i m i t r o v a, A. Zlatostruyat v prevodacheskata deynost na starobalgarskite knizhovnitsi. Sofia, 2016.
D o b r e v, Iv. Gratskite dumi v Suprasalskia sbornik i vtorata redaktsia na starobalgarskite bogosluzhebni knigi. – Balgarski ezik, 27 (1978), № 2, s. 89–98.
G r a s h e v a, L., T. S l a v o v a. Preslavsko knizhovno sredishte. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 311–327.
H a l k e n, Fr. Bibliotheca Hagiographica Graeca. Vol. 1–3. Bruxelles, 1957.
I s t r i n, V. A. Otkrovenie Mefodiia Patarskogo i apokalipticheskie videniia Daniila v vizantiiskoĭ i slaviano-russkoĭ literaturakh. Issledovaniia i teksty. Moskva, 1897.
I v a n o v a, Kl. Ob odnom bolgarskom trebnike rannego XIV veka (predvaritelʼnoe soobshchenie). – In: SPARAGMATA VYANTINOSLAVIKĒS KLĒRONOMIAS. Charistērios Tomos ston omotimokathēgētē Iōannē Chr. Tarnanidē. Athēna, 2011, Αθήνα, 2011, s. 175–191.
K l i m e n t O h r i d s k i. Sabrani sachinenia. T. 3. Prostranni zhitia na Kiril i Metodiy. Podgotvili za pechat B. St. Angelov, Hr. Kodov. Sofia, 1973.
M a r e š, F. V. Welches griechishe Patericon wurte im IX. Jahrhundert ins Slavische übersetzt? – Anzeiger der phil.-hist. Klasse der Österreichischen Akademie der Wisssenschaften, 109 (1972), p. 205–221.
M a r e š, F. V. Gregorii Magni Dialogi libri IV. Die Bücher der Väter der Vita Methodii. – Slovo, 24 (1974), p. 17–39.
M a r e š, F. V. Gregorii Magni Dialogorum versione palaeoslovenica. – In: Gregore le Grand. Cantilly 15–19 septembre 1982. Actes publies par J. Fontaine, R. Gillet, S. Pellistrandi. Paris, 1986, p. 569–574.
M i g n e, J.-P. Patrologiae cursus completus. Series Latina. T. 78, Sancti Gregorii Magni. Opera omnia. Paris, 1862. http://patristica.net/latina/
M i l t e n o v, Ya. Preslavskite leksikalni markeri. 1. Opit za vavedenie. – Palaeobulgarica, 43 (2020), № 2, s. 54–79.
M i r c h e v a, E. Germanov sbornik ot 1358/1359 g. Izsledvane i izdanie na teksta. Sofia, 2006.
M i r c h e v a, E. Za etapite v razvitieto na Preslavskata prevodacheska i redaktorska shkola (otnovo za Suprasalskia sbornik). – Palaeobulgarica, 34 (2011), № 4, s. 3–24.
M i r c h e v a, E. Codex Suprasliensis i Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica (nekotorye razmyshleniia otnositel‘no sostava odnogo iz samykh starshikh drevnebolgarskikh rukopiseĭ). – V: Preotkrivane – Suprasalski sbornik, starobalgarski pametnik ot X vek. Sofia, 2012, s. 25–34.
M i r c h e v a, E. Staroizvodnite i novoizvodnite sbornitsi – prevodi, redaktsii, prerabotki, knizhovnoezikovi osobenosti. Sofia, 2018.
M i r c h e v a, E. Suprasalskiyat sbornik i starobalgarskite cheti-minei. – Palaeobulgarica, 42 (2019), № 3, s. 13–44.
N i k o l o v a, Sv. Paterichnite razkazi v balgarskata srednovekovna literatura. Sofia, 1980.
N i k o l o v a, Sv. Paterik. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 109–116.
P e n k o v a, P. Balgarskite prevodi na Psevdo-Metodievia letopis prez ΧΙ–ΧΙV v. i razprostranenieto im v Rusia. – Starobalgarska literatura, 2 (1977), s. 102–113.
P e t k o v, P. Encyclopedia Slavica sanctorum. Rakopis ot XIV v. – Q.I.275 ot RPB, Sankt-Peterburg). http://eslavsanct.net/index.php?lang=bg
P o p o v s k i, J., Fr. T h o m s o n, W. V e d e r. The Troickij Sbornik (Cod. Moskva, GBL, F. 304 Troice-Sergieva Lavra № 12). Text in Transcription (= Polata Knigopisnaja, 21–22). Leiden, 1988.
R e i n h a r t, J. M. Rekonstruktion der Archetypus der altkirchenslavischen Übersetzung der Dialoge Gregors des Großen auf der Grundlage zweier russisch-kirchenslavischer Handschriften des 16. Jahrhunderts (cod. Sin 265, cod. Pogod 909) [Lexikon]. – In: Philologie und Sprachwissenschaft. Akten der 10. Österreichischen Linguistentagung, Insbruck 23–26. Oktober 1982. Insbruck, 1983, p. 255–266.
S l a v o v a, T. Preslavska redaktsia na Kirilo-Metodievia starobalgarski evangelski prevod. – Kirilo-Metodievski studii, 6 (1989), s. 15–129.
Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevneĭ Rusi. Vyp. 1 (XI – pervaia polovina XIV v.). Otv. red. D. S. Likhachev. Leningrad, 1987. http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=2048
Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevneĭ Rusi. Vyp. 2 (vtoraia polovina XIV – XVI v.). Ch. 2: L–Ia. Otv. red. D. S. Likhachev. Leningrad, 1989. http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=2048
S o b o l e v s k i ĭ, A. I. Rimskiĭ Paterik v drevnem tserkovno-slavianskom perevode. – V: Izbornik Kievskiĭ. Kiev, 1904, 25, s. 1–28.
S p a s o v a, M. Beseda 11 ot Zlatoustovia „Shestodnev“ v Zogr. № 19 ot Bibliotekata na Zografskia manastir. – Balgarski ezik, 67 (2020), № 2, s. 79– 118.
S r e z n e v s k i ĭ, I. I. Eshche dva sbornika starogo russkogo pis‘ma v Kopengagenskoĭ biblioteke. – V: Svedeniia i zametki o maloizvestnykh i neizvestnykh pamiatnikakh (№ LII) (= Sbornik ORIaS, 12, 1875), s. 358–370.
S t a n k o v, R. Leksikalizatsiia drevnebolgarskikh perevodnykh tekstov v svete tak nazyvaemoi „okhridskoĭ“ i „preslavskoĭ“ leksiki (Na materiale Istoricheskoĭ Palei). – Palaeobulgarica, 14 (1991), № 4, s. 83–91.
S t a n k o v, R. Leksika Istoricheskoĭ Palei. Veliko Tarnovo, 1994.
S t a n k o v, R. Vetkhozavetnaia istoriia v slavianskikh perevodakh s grecheskogo: k probleme pervogo perevoda Istoricheskoĭ Palei. – Godishnik na SU „Sv. Kliment Okhridski“. Fakultet po slavianski filologii. T. 102, 2017, s. 5–43.
S t a n k o v, R. Problema „preslavskoĭ“ i „kirillo-mefodievskoĭ“ leksiki v drevnebolgarskom perevode Khroniki Georgiia Amartola. – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 18. Shumen, 2018, s. 121–158.
S t a n k o v, R. Eshche raz k probleme tak nazyvaemoĭ „preslavskoĭ“ leksiki. – Palaeobulgarica, 44 (2021), № 2, s. 65–84.
T a p k o v a - Z a i m o v a, V., A. M i l t e n o v a. Historical and apocalyptic literature in Bizantium and medieval Bulgaria. Sofia, 2011.
T h o m s o n, Fr. The Slavonic translations of Pseudo-Methodius of Olimpu Apoсalуpsis. – In: Tarnovska knizhovna shkola. T. 4. Chetvarti mezhdunaroden simpozium. Kulturnoto razvitie na balgarskata darzhava – krayat na XII–XIV v., Veliko Tarnovo, 16–18 oktomvri 1985. Sofia, 1985, p. 143–173.
T k a c h e n k o, A. A. Grigoriĭ I Velikiĭ. – V: Pravoslavnaia entsiklopediia. T. 12. Moskva, 2006.
T s e ĭ t l i n, R. M. Leksika drevnebolgarskikh rukopiseĭ X–XI vv. Sofia, 1986.
V a r b a n o v a, P. Slavyanskiyat prevod na Pandektite na Antioh. Ezikovi aspekti (disertatsionen trud za prisazhdane na obrazovatelnata i nauchna stepen doktor). V. Tarnovo, 2011.
Y o v c h e v a, M., L. T a s e v a. Preslavska leksika v prevoda na Psevdo-Metodievoto Otkrovenie. – Palaeobulgarica, 17 (1994), № 3, s. 44–51.
Y o v c h e v a, M., L. T a s e v a. Dvata starobalgarski prevoda na Psevdo-Metodievoto Otkrovenie. – Kirilo-Metodievski studii, 10 (1995), s. 22–45.
Z h e l t o v, M., diak. Grigoriĭ I Velikiĭ. – Pravoslavnaia entsiklopediia. T. 12. Moskva, 2006.