The article studies the First Song of Moses in the composition of the non-liturgical copies of the Book of Exodus compared to the text of the Song in the Psalter. The analysis of the grammatical and lexical features of the Song shows that the chronographic copies contain a different version of the Song. Grammatically it is close to the archaic psalters, and lexically it contains readings typical for the manuscripts from the Preslav literary centre. Probably this version has been created in the course of the complete translation of the Book of Exodus, made in the 10th c. in Simeon’s Bulgaria. The translator did not directly borrow the Song already translated within the Psalter, which he probably knew by heart, but edited it significantly lexically, preserving the grammatical features. Later man of letters replaced this četi-version of the Song with the more familiar version from the Psalter. The Russian non-liturgical copies of the Book of Exodus are related to the Athonite redaction of the Song. The South Slavic copies also follow the Athonite redaction, but some traces of the četi-version of the Song remain in them. Attention is drawn to the several coincident readings in the text of the Song in the Norov Psalter and in the manuscripts from the chronographic redaction. It has been suggested that possibly the readings in the Norov Psalter show some influence of the četi-version of the Song.
Veselka Zhelyazkova (Sofia, Bulgaria)
D z h u r o v a, A. Tomichov psaltir. T. 1–2. Sofia, 1990.
K a r a c h o r o v a, I. Psaltir. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 409–417.
K a r a c h o r o v a, I. Kam izuchavaneto na psaltirnite redaktsii ot XІV v. (Bibleyski pesni). – V: Něstь učenikъ nadъ učitelemь svoimь. Sbornik v chest na prof. dfn Ivan Dobrev, chlen-korespondent na BAN i uchitel. Sofia, 2005, s. 345–256.
K a r a c h o r o v a, I. Bibleyskite pesni v novata chast na Bichkovskia psaltir (Sin. slav. 6/N). – V: Srednovekovni tekstove, avtori i knigi. Sbornik v chest na Haynts Miklas (= Kirilo-Metodievski studii. Kn. 21). Sofia, 2012, s. 201–245.
Kniga Iskhod. Drevneslavianskiĭ polnyĭ (chetiĭ) tekst po spiskam XІV–XVІ vekov. Sost. T. L. Vilkul. Moskva, 2015.
M a r e š, F. V. Psalterii Sinaitici pars nova (monasterii s. Catharinae codex slav. 2/N). Ad editionem praeparaverunt P. Fetková, Z. Hauptová, V. Konzal, L. Pacnerová, J. Švábová sub redactione F. V. Mareš (= Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Schriften der Balkankommission, Philologische Abteilung. Bd. 38). Wien, 1997.
M i h a ĭ l o v, A. Opyt izucheniia knigi Bytiia proroka Moiseia v drevneslavianskom perevode. Varshava, 1912.
Norovskaia Psaltyr’. Srednebolgarskaia rukopis’ XIV veka v dvukh chastiakh. Ch. 2. Izdanie podgotovili E. V. Cheshko, I. K. Bunina, V. A. Dybo, O. A. Kniazevskaia, L. A. Naumenko. Sofia, 1989.
P i c h k h a d z e, A. A. K istorii chet’ego teksta slavianskogo Vos’mknizhiia. – TODRL, 49 (1996), s. 10–21.
P i c h k h a d z e, A. A. Pervaia pesn’ Moiseia v Psaltyri i Parimeĭnike. – V: Slavyanski tekstove i traditsii. Sbornik v chest na Katrin Meri Makrobart (= Kirilo-Metodievski studii. Kn. 31). Sofia, 2021, s. 61–70.
Z h e l i a z k o v a, V. Kniga Iskhod v iuzhnoslavianskikh spiskakh XV–XVІ vv. – Studi Slavistici, 13 (2016), s. 225–240.
Z h e l i a z k o v a, V. Parimeĭnye chteniia v chet’ikh spiskakh Knigi Iskhod. – Studia Ceranea, 6 (2016), s. 243–256.
Z h e l y a z k o v a, V. Chetivata ot Kniga Izhod v Trioda. – Palaeobulgarica, 42 (2018), № 2, s. 3–37.