The article analyzes the fifteen folia (ff. 206–220) added in the 17th century to the Ms. Slav. 1160 from the collection of the Church Historical and Archival Institute of the Bulgarian Patriarchate in Sofia (CIAI 1160). The 14th century manuscript is the earliest preserved legal miscellany in Bulgaria. The supplement is identified as a copy of Zacharias Scordylios’ work on the degrees of kinship and the forbidden marriages that was first published in Venice in 1563 as part of the Greek Horologion, and independently in 1588 in a vernacular version. The main tasks are to reveal the connection between this addition and the core text of the manuscript; to determine its linguistic affiliation on the basis of the representatives in the lexico-semantic group of kinship terms by comparison to both the terminology in the main part of CIAI 1160, and the Slavic legal literature of the Late Middle Ages. It is concluded that: 1. A characteristic feature of the translation of Scordylios’ work is the choice of a generalizing term which has a dual meaning to denote kinship in both male and female lines, compare стрицъ, тетька against уика, леля in the main body; 2. A similar generalization is achieved with синовьць and синовица that replace братаньць, братанька, сестричь, сестричьнъ; 3. To designate a more distant relationship no new term is coined, but a word-forming element is added to the main term (пре/прамама, пре/правъноука), or the latter forms a compound term with a numeral or an adjective: велика тетька, великъ стриць, вътора баба, мала тетька, трета баба, трета въноука; 4. Rare lexemes are attested: пасторъка, пасторъкъ, пашеногъ, пращоура. The presented data enrich the history of the Bulgarian kinship terminology and testify to the importance of blood and family ties for the preservation of identity during the Ottoman times on the Balkans.
The supplement to CIAI 1160 seems to have been copied in a western (probably southwestern) area, in a contact zone between Serbian and Bulgarian dialects. As for the translation itself, given the active relations of Venice with some Athonite monasteries and printing shops on the Balkans during the 16th century, it could have been carried out in many centers. Nevertheless, the territories historically subordinated to the Ohrid archbishopry, from which some copies of Syntagma of Matthew Blastares originated, might have been the area where the supplement was presumably written. The translation appeared in the last quarter of the 16th century at the earliest.
Mariyana Tsibranska-Kostova (Sofia, Bulgaria)
A Greek-English Lexicon. Compiled by H. G. Liddell and R. Scott. With revised supplement. Oxford, 1996.
A l e x a n d r o v, V. The Syntagma of Matthew Blastares. The destiny of a Byzantine Legal Code among the Orthodox Slavs and Romanians 14–17 Centuries. Frankfurt am Main, 2012.
A p o s t o l o p o u l o s, D. G. Le droit byzantin dans le cadre de l’Émpire Ottoman. Problèmes et solutions adoptés à partir du premier siècle après la prise de Constantinople. – In: Byzantine Law. Proceedings of the International Symposium of Jurists. Thessaloniki, 10–13.12.1998. Ed. Ch. Papastathis. Thessaloniki, 2001, р. 71–78.
Arhivski nomokanon. Balgarski rakopis ot XIV v. Fototip. izd. Izdanieto podgotviha A. Krastev i Ts. Yanakieva. Shumen, 2007.
A t a n a s o v a, N. Filigranolozhki problemi na balgarski rakopisi ot XIV– XV v. (Zapazeni v Bulgaria). Disertatsia. Sofia, 1984.
Balgarski etimologichen rechnik. Т. 1–8–. Sofia, 1971–2017–.
B j e l e t i ć, M. Terminologija krvnog srodstva u srpskohrvatskom jeziku. – Južnoslovenski filolog, 50 (1994), s. 199–207.
C o n s t a n t i n e s c u, R. Vechiul drept romanesc scris. Repertoriul izvoarelor 1340–1640. Bucuresti, 1984.
C o t e l e r i u s, J.-B. Ecclesiae Graecae Monumenta. T. 1. Paris, 1677.
D a s k a l o v a, A., B. V e l c h e v a. Iz balgarskata rodninska termikologiya. – Palaeobulgarica, 6 (1982), № 4, с. 58–68.
D u C a n g e, Ch. Glossarium mediae et infimae latinitatis. Bd. 1. A–B; Bd. 2–3. C–F; Bd. 4–5. G–N; Bd. 6–7. O–S; Bd. 8–10. T–Z. Graz, 1954 (reprint).
G e a n a k o p l o s, D. Byzantine East and Latin West: two worlds of Christendom in the Middle ages and Renaissance. Oxford, 1966.
G e o r g i e v a, Tsv. Rodstvoto i rodninskite nazvania v balgarskia ezik (Semantika i leksikografsko predstavyane). Sofia, 2016.
G e r d, L. Manuil Malaks. – V: Pravoslavnaia entsiklopediia. Pod red. Patriarkha Alekseia. T. 43. Moskva, 2016, s. 167–168.
G e t o v, D. A Catalogue of the Greek Manuscripts at the Ecclesiastical Historical and Archival Institute of the Patriarchate of Bulgaria. Vol. 1. Bačkovo Monastery. Turnhout, 2014.
G o r c h a k o v, M. I. O taĭne supruzhestva. Proiskhozhdenie, istoriko-iuridicheskoe znachenie i kanonicheskoe dostoinstvo 50-ĭ (po spiskam patriarkhov Iosifa i Nikona 51-ĭ) glavy Kormcheĭ knigi. Issledovanie po istorii russkogo tserkovnogo prava. Sankt-Peterburg, 1880. https://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchakov/ (12.12.2021).
G r a n b e r g, A., W. V e d e r. Za Zlatnata veriga i za stepenite na braka. – Starobalgarska literatura, 63–64 (2021), s. 184–217.
H é p i t è s, A. Th. Dictionnaire Grec-Français et Français-Grec. Τ. 3. Εν Αθήναις, 1910.
H e x a b i b l o s. Manuale legum sive Hexabiblos cum appendicibus et legibus agrariis. Ed. G. E. Heimbach. Lipsiae, 1851.
H r i s t o v a, B., D. K a r a d z h o v a, A. I k o n o m o v a. Balharski rakopisi ot XI do XVIII v., zapazeni v Balgtaria. Svoden katalog. T. 1. Sofia, 1982.
H r i s t o v a - S h o m o v a, I. Iz leksikata na novoizvodnite prevodi. – V: Summa cum pietate. Studia Litterarum. Sbornik v chest na 90-a godishnina na chl.-kor. prof. T. Boyadzhiev. Shumen, 2021, s. 145–154.
H o l i o l c h e v, Ch., M. M l a d e n o v, L. R a d e v a. Balgarska semeyno-rodova leksika. Entsiklopedichen rechnik. Sofia, 2012.
I v a n o v a, K. Balgarski, srabski i moldovlahiyski kirilski rakopisi v sbirkata na M. P. Pogodin. Sofia, 1981.
I l i e v, I. Ohridskiyat arhiepiskop Dimitar Homatian i balgarite. Sofia, 2010.
K i r k i k a k ē, I. G. Zacharias Skordylios. Bios kai ergo. Diplōmatikē ergasia. Thessalonikē, 2012.
K i t a n o v a, M. Etnolingvistichni etyudi. Veliko Tarnovo, 2010.
K i t a n o v a, M. „Chuzhdite detsa“ v balgarskata kultura i ezik. – Balgarski ezik, 61 (2014), 3, s. 19–32.
K r u m b a c h e r, K. The History of Byzantine Literature: from Justinian to the end of the Eastern Roman Empire (527–1453). 2. ed. Munich, 1897.
L e v s h i n a, Zh. L. Rukopisi serbskogo pravopisaniia Rossiĭskoĭ natsional’noĭ biblioteki. Katalog. Sankt-Peterburg, 2021.
M i k l o s i c h, F. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum. Emendatum auctum. Vindobonae, 1862. Neudruck der Ausgabe. Wien, 1977.
N a y d e n o v a, D. Zabranenite brakove v slavyanskite pravni tekstove. – V: Yugoiztochna Ecropa prez vekovete: sotsialna istoria, ezikovi i kulturni kontakti (= Studia Balkanica, 35). Sastav. L. Taseva, P. Danova. Sofia, 2021, s. 165–188.
N o v a k o v i ć, St. Matije Vlastara Sintagmat. Azbučni zbornik vizantijskih crkvenih i državnih zakona i pravila (= Zbornik za istoriju, jezik i književnost srpskog naroda. Prvo odeljenje, spomenici na srpskom jeziku. IV). U Beogradu, 1907.
P a n t a z o p o u l o s, N. J. Church and Law in the Balkan Peninsula during the Ottoman Rule. Thessaloniki, 1967.
P a p a s t a t h i, D. Observations sur la culture juridique des Grecs orthodoxes sous la domination ottomane (milieu du XVe–milieu du XIXe siècle). – Études Balkaniques (Paris), 19–20 (2013–2014), p. 101–134.
P a v l o v, A. S. 50-ia glava Kormcheĭ knigi, kak istoricheskiĭ i prakticheskiĭ istochnik russkogo brachnogo prava. Moskva, 1887.
P i t s a k ē s, K. G. (ed.) Armenόpulos Kōnstantinos. Procheiron nomōn ē Exabiblos. Dikaio-Nomothesia. Byzantina kai Neoellēnika Keimena. 1. Athēna, 1971.
P i t s a k i s, K. Parentés en dehors de la parenté: formes de parenté d’origine extra-législative en droit byzantin et post-byzantin. – In: Parenté et société dans le monde grec. De l’Antiquité à l’âge moderne. Eds. A. Bresson et al. Actes du colloque international, Volos (Grèce), 19–21 juin 2003. Bordeaux, 2006, p. 297–325.
R a d o s l a v o v a, D. Balgarskata knizhnina ot XVII v.: Tsentrove, knizhovnitsi, repertoar. Sofia, 2020.
R a y k o v a, M. Za nyakoi leksemi v nomokanonichni tekstove ot XVII vek. – Nauchni trudove na Plovdivskia universitet „Paisiy Hilendarski“. Filologiya, 1 (1999), s. 231–239.
Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. Vyp. 18. Moskva, 1992.
S m o c h i n a, N. Le Procheiros nomos de l’empereur Basile (867–879) et son application chez les Roumains au XIV siècle. – Balkan Studies, 9 (1968), p. 167–208.
S n e g a r o v, Iv. Istoria na Ohridskata arhiepiskopia-patriarshia. T. 2. Ot padaneto i pod turtsite do neynoto unischtoshenie (1394–1767). 2. fototip. izd. Sofia, 1995.
S o p h o c l e s, E. A. A Glossary of Later and Byzantine Greek. London, 1860.
Srednebogarskiĭ perevod Khroniki Konstantina Manassii v slavianskikh literaturakh. Vvedenie D. S. Likhacheva. Issledovaniia I. S. Duycheva, M. A. Salaminoy. Slovoukazateli O. V. Tvorogova. Sofia, 1988.
S r e z n e v s k i ĭ, I. I. Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka. T. 1–3. Sankt-Peterburg, 1893–1912.
S u b o t i n - G o l u b o v i ć, T. Matija Vlastar Sintagma. Sa srpskoslovenskog jezika prevela T. Subotin-Golubović. Beograd, 2013.
T a s e v a, L. Rodninskata terminologia kato izpitanie za prevodacha na Manasievata hronika: dvukorenni dumi. – V: Yugoiztochna Ecropa prez vekovete: sotsialna istoria, ezikovi i kulturni kontakti (= Studia Balkanica, 35). Sastav. L. Taseva, P. Danova. Sofia, 2021, s. 407–436.
T o l s t a i a, S. M. Kategoriia rodstva v etnolingvisticheskoĭ perspektive. – V: Kategoriia rodstva v iazyke i kul’ture. Otv. red. S. M. Tolstaia. Moskva, 2009, s. 7–22.
Trebnyk Petra Mohyly. U 3 tomakh. Kyev: Typ. Kyevsko-Pecherskoĭ Lavri, 16.XII.1646. Reprint Kanberra–Miunchen–Parizh, 1988.
T r u b a c h e v, O. N. Istoriia slavianskikh terminov rodstva i nekotorykh drevneĭshikh terminov obshchestvennogo stroia. Moskva, 1959.
T s i b r a n s k a - K o s t o v a, M., E. M i r c h e v a. Zaykovski trebnik ot XIV v. Izsledvane i tekst. Sofia, 2012.
T s i b r a n s k a - K o s t o v a, M. Rakopis TsIAI 1160 ot XIV v. i monachestvoto. – V: Balgarskiyat ezik. Istoricheski i savremenni aspekti. Sbornik v chest na 140 godini ot rozhdenieto na akad. Stefan Mladenov. Sofia, 2020, s. 220–234.
T s i b r a n s k a - K o s t o v a, M. Prohiron/Zakon gradski. Yuridicheskoto nasledstvo na pravoslavnoto slavyanstvo. Sofia, 2021.
Z a c h a r i a e von L i n g e n t h a l, K. E. Die Handbücher des geistlichen Rechtsaus den Zeiten des untergehenden byzantinischen Reiches und der türkischen Herrschaft. St. Pétersbourg, 1881.
Ž e n u c h, Р. E. B e l y a k o v a, D. N a y d e n o v a, P. Z u b k o, Š. M a r i n č á k. Užhorodský rukopisný Pseudozonar. Pravidlá mnišskeho a svetského života z prelomu 16.–17. Storočia (=Monumenta Byzantino-Slavica et Latina Slovaciae. Vol. 5). Bratislava–Moskva–Sofia–Košice, 2018.