The Preslav Lexical Markers. 1. An Attempt for an Introduction

Summary: 

The article deals with methodological problems concerning the identification and study of the lexicon, that is characteristic of the translated and original literary works created in East Bulgaria from the late 9th till the last quarter of the 10th centuries. Issues related to some inaccurate and unclear claims are discussed, as well as those concerning our knowledge of translation techniques, the synonymous variation, and the implementation of the so-called “Preslav redaction”. An attempt is made to clarify the criteria according to which certain lexemes could be considered of differentiating value (“markers”). The purpose of the present study is to serve as a guide for extracting a reliable corpus of linguistic evidence, for classifying the lexical markers and for possibly grouping the texts from which they are extracted.

Yavor Miltenov (Sofia, Bulgaria)
References: 

A n d o n o v a, A. Prabalgarizmi. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 244–250.

A t a n a s o v, G. Hristiyanskiyat Durostorum-Drastar. Dorostolskata eparhia prez Кasnata antichnost i Srednovekovieto (ІV–XІV v.). Istoria, arheologia, kultura, izkustvo. Varna–Veliko Tarnovo, 2007.

B a r a n k o v a, G. S. Leksikalni osobenosti v pametnitsite ot Preslavskata knizhovna shkola. – Ezik i literatura, 37 (1982), № 1, s. 40–48.

B o z h i l o v, Iv. Preslavskata tsivilizatsia. – V: Preslav. T. 4. Sofia, 1993, s. 33–47.

B o z h i l o v, Iv. Ot „varvarskata“ darzhava do tsarstvoto. Bulgaria ot sredata na IX v. do parvite desetiletia na X v. – V: Bozhilov, I. Sedem etyuda po srednovekovna istoria. Sofia, s. 73–130.

B o y a d z h i e v, A. Pametnitsi. – V: Istoria na balgarskata srednovekovna literatura. Sofia, 2008, s. 65–75.

D i m i t r o v a, A. Sintaktichna struktura na prevodnata agiografia. Sofia, 2012.

D i m i t r o v a, A.  Zlatostruyat v prevodacheskata deynost na starobalgarskite knizhovnitsi. Sofia, 2016.

D i m i t r o v a, A. Paralelnite pasazhi v Zlatostruya i Simeonovia sbornik i vaprosat za variativnostta na preslavskite prevodi. – V: Dokladi ot 35-te Kirilo-Metodievski chetenia. Sofia, pod pechat.

D o b r e v, Iv. Gratskite dumi v Suprasalskia sbornik i vtorata redaktsia na starobalgarskite bogosluzhebni knigi. – Balgarski ezik, 28 (1978), № 2, s. 89–98 (= Dobrev, Iv. Izbrani trudove po medievistika. Sofia, 2018, s. 83–92).

D o b r e v, Iv. Tekstat na Dobromirovoto evangelie i vtorata redaktsia na starobalgarskite bibleyski knigi. – Balgarski ezik, 29 (1979), № 1, s. 9–21 (= Dobrev, Iv. Izbrani trudove po medievistika. Sofia, 2018, s. 101–114).

D o b r e v, Iv. Apostolskite tsitati v Besedata na Prezviter Kozma i preslavskata redaktsia na Kirilo-Metodievia prevod na Apostola. – Kirilo-Metodievski studii, 1 (1984), s. 44–62 (= Dobrev, Iv. Izbrani trudove po medievistika. Sofia, 2018, s. 115–131).

D o g r a m a d z h i e v a, E. Kam vaprosa za dubletnostta v knizhovnia starobalgarski ezik (varhu material ot sayuznata sistema). – Palaeobulgarica, 4 (1980), № 2, с. 52–62.

D o n c h e v a, St. Bazilikite ot Parvoto balgarsko tsarstvo. Arhitekturen oblik. Shumen, 2003.

D u y c h e v, Iv. Problemi iz srednovekovnata istoria na Preslav. – In: Preslav. Sbornik. T. 1. Otg. red. St. Vaklinov. Sofia, 1968, s. 29–35.

D y b o, A. Bulgars and Slavs: Phonetic Features in Early Loanwords. – In: Studies on the Turkic World. Festschrift in Honour of Stanisław Stachowski. Ed. by E. Mańczak-Wohlfeld and B. Podolak. Kraków, 2010, p. 21–40.

E f i m o v a V. S. Leksikologia staroslavyanskogo yazyka: problemy i metody issledovaniy. – V: Leksikologia i leksikografia slavyanskih yazykov. Mezhdunarodnyy kollektivnyy trud. Otv. red. M. I. Chernysheva. Moskva, 2017, s. 199–233.

G o r s k i y, A. V., K. I. N e v o s t r u e v. Opisanie slavyanskih rukopisey Moskovskoy Sinodal’noy biblioteki. Otdel 2. Pisania svyatyh ottsov: duhovno-prosvetitel’skoe izdanie. Ch. 2. Pisania dogmaticheskie i duhovno-nravstvennye. Moskva, 1859.

G r a s h e v a, L., T. S l a v o v a. Preslavsko knizhovno sredishte. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 312–327.

H r i s t o v a, I. Rechnik na slovata na Kliment Ohridski. Sofia, 1994.

H r i s t o v a - S h o m o v a, I. Sluzhebniyat Apostol v slavyanskata rakopisna traditsia. Tom 1. Izsledvane na bibleyskia tekst. Sofia, 2004.

I l i e v a, T. Terminologichnata leksika v Yoan-Ekzarhovia prevod na „De fide orthodoxa“. Sofia, 2013.

I l i e v a, T. Pasazhite i reministsentsiite ot simvolicheskite tekstove v Bogoslovie na Yoan Ekzarh – sapostavka s tekstovata traditsia na pametnika i s drugi sachinenia ot epohata. – Arheografski prilozi, 37 (2015), s. 49–67.

J a g i ć, V. Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. Berlin, 1913.

L y t v y n e n k o, V. Selective Textual Evidence as a Case for a Single Translator of Athanasius’ Orations Against the Arians into Old Slavonic. – Slovo, 68 (2018), p. 199–226.

L y t v y n e n k o, V. Thematic Index of Selected Greek and Old Slavonic Ontological Terms: Orations against the Arians, Epistle to the Bishops of Egypt and Libya, and Didactic Gospel. – In: Αthanasia. Yubileen sbornik v chest na 75-godishninata na prof. Pirinka Penkova-Lyuyer (In honorem, 5).  Shumen, 2019, s. 111–140.

M a c R o b e r t, C. M. On the problems of identifying a ‘Preslav Redaction’ of the Psalter. – In: Acta palaeoslavica. 2. Studia in honorem professoris Angelinae Minčeva. Sofia, 2005, p. 39–46.

M a c R o b e r t, C. M. On the Headings and Marginal Notes in the two Glagolitic Psalter Manuscripts in S. Catherine’s Monastery on Mount Sinai. – In: Philology Broad and Deep: In Memoriam Horace Gray Lunt. Ed. M. S. Flier, D. J. Birnbaum, C. M. Vakareliyska. Bloomington, IN, 2014, p. 175–185.

M a k s i m o v i c h, K. A. Slavyanizmy sovremennogo russkogo yazyka i kirilo-mefodievskoe nasledie. – V: Folia Slavistica Rale Mihaylovne Tseytlin. Moskva, 2000, s. 72–84.

M i h a l j e v i ć, M., M. Š i m i ć. Preslavizmi u hrvatskoglagoljskim tekstovima. – In: A tko to ide? / A hto tam idze? Hrvatski prilozi XV. međunarodnom slavističkom kongresu. Ur. M. Turk. Zagreb, 2013, p. 11–23.

M i h a l j e v i ć, M. O jeziku Drugoga vrbničkoga brevijara. – U: Hrvatsko glagoljaštvo u europskom okružju. Ur. V. Badurina Stipčević, S. Požar, Fr. Velčić. Zagreb, 2015, p. 535–575.

M i l t e n o v, Ya. Dialozite na Psevdo-Kesariy v slavyanskata rakopisna traditsia. Sofia, 2006.

M i l t e n o v, Ya. Leksikata na Dialozite na Psevdo-Kesariy v konteksta na literaturnata im istoria prez XV–XVІ v. v Rusiya. – Preslavska knizhovna shkola, 10 (2008), s. 372–382.

M i l t e n o v, Ya. Leksicheskiy kriteriy kak sposob atributsii preslavskih tekstov (na materiale slavyanskogo perevoda Dialogov Psevdo-Kesaria). Slavyanovedenie, 2008, № 5, s. 41–49.

M i l t e n o v, Ya. Belezhki varhu istoriyata i sastava na rakopis № 1039 ot Narodnata Biblioteka „Sv. sv. Kiril i Metodiy“. – V: Agioslavika. Problemi i podhodi v izsledvaneto na Stanislavovia cheti-miney. Sast. D. Atanasova. Sofia, 2016, s. 61–77.

M i l t e n o v, Ya. Tri plasta na leksikalno redaktirane v Zografskoto evangelie. –  Slověne, 8 (2019), № 1, s. 12–24.

M i n c h e v a, A. Kam vaprosa za Kirilo-Metodievite traditsii v deynostta na preslavskite knizhovnitsi. – Ezik i literatura, 36 (1982), № 6, s. 29–39.

M i n c h e v a, A. Arhaizmi i novi cherti v ezika na preslavskata knizhnina. – Slavyanska filologia, 19 (1990), s. 138–146.

M i n c h e v a, A. Aktualni ezikovi problemi na preslavskata knizhnina. – Preslavska knizhovna shkola, 2 (1997), s. 15–22.

M u s h i n s k a y a, M.  S. Izbornik 1076 goda: tekstologia i yazyk. Sankt-Peterburg, 2015.

N i k o l o v, A., L. G e n o v a. Edno angliysko opisanie na Preslav ot 1702 g. i negoviyat avtor Edmund Chishull. – V: Srednovekovniyat balgarin i „drugite“. Sbornik v chest na 60-godishninata na prof. din Petar Angelov. Sofia, 2013, s. 373–381.

N o v i k o v a, A. S. Preslavskaya redaktsia Evangelia. – V: Slavyanskoe i balkanskoe yazykoznanie. Paleoslavistika: slovo i tekst. Moskva, 2012, s. 152–174.

O v c h a r o v, D. Veliki Preslav. Gradat na tsar Simeon. Varna, 2004.

P e n k o v a, P. Sv. Atanasiy Aleksandriyski. Vtoro slovo protiv arianite v starobalgarski prevod. Sofia, 2015.

P e t r o v a, M. Belezhki varhu preslavskite keramichni „etiketi“ kam moshti na svettsi (sv. Maria / sv. Marina Antiohiyska). – Starobalgarska literatura, 35–36 (2006), s. 75–96.

P i c h h a d z e, A. A. Perevodcheskaya deyatel’nost’ v domongol’skoy Rusi. Moskva, 2011.

P i c h h a d z e, A. A. Yazykovaya redaktura v „Skazanii o Borise i Glebe“ i v „Chtenii o Borise i Glebe“ Nestora. – V: Trudy Instituta russkogo yazyka im. V.V. Vinogradova. XVI. Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoria russkogo yazyka. 2016–2017. Moskva, 2018, s. 296–316.

P o p k o n s t a n t i n o v, K., R. K o s t o v a. Architecture of Conversion: Provincial Monasteries in the 9th–10th Centuries Bulgaria. – V: Arhitektura Vizantii i Drevney Rusi IX–XII vv. (= Trudy Gosudarstvennogo Ermitazha, 53). Sankt-Peterburg, 2010, s. 118–132.

P r i t s a k, O. Bolgarische Etymologien I–III. I. d.-bg. сасꙑгъ 1. ‘Herd, Feueresse, Wolfsofen’; 2. ‘irdener Topf’. II. d.-bg. тволага ‘junge Kuh, Kalb’ und die Herkunft des türkischen Partizips Präteriti auf -miš. III. d.-bg. кꙋрилъ, корѣлъкъ ~ кꙋрѣлъкъ ‘εἰκών, τύπος, τρόπος, σχῆμα, ὑπογραμμός usw.’. – Ural-Altaische Jahrbücher, 29 (1957), p. 200–214.

P r i t s a k, O. IV. Proto-Bulgarian Etymologies IV–V. IV. Danube Proto-Bulgarian исклъсмьство ‘ἐξοχή’. V. Danube Proto-Bulgarian двалма ‘horse herdman’ and Kuban Bulgarian (> Hung.) dalm, ‘pack horse’. – Folia Slavica (= Studies in honor of Horace G. Lunt. On the Occasion of his Sixtieth Birthday, Sept. 12, 1978. Part 2), 3 (1979), № 1–2, p. 201–209.

R e i n h a r t, J. (Alt)kirchenslavisch tetegъ ‘Sänfte’. – Wiener Slavistisches Jahrbuch, 41 (1995), p. 135–142.

R e i n h a r t, J. Drevnerusskoe kurigъ ‘shafer, druzhka’: zaimstvovanie iz protobulgarskogo yazyka. – V: Ad fontes verborum. Issledovaniya po etimologii i istoricheskoy semantike. K 70-letiyu Zhanny Zhanovny Varbot. Moskva, 2006, s. 307–317.

R e i n h a r t, J. Tserkovnoslavyanskoe tevigъ ‘remen’, styagivayushtiy upryazh’: zaimstvovanie iz dunaysko-bulgarskogo yazyka. – In: Bibleistika – Slavistika – Rusistika (K 70-letiyu zaveduyushtego kafedroy bibleistiki professora Anatolia Alekseevicha Alekseeva). Sankt-Peterburg, 2011, s. 494–498.

R e i n h a r t, J. Tatyana Slavova. Vladetel i administratsia v Srednovekovna Bulgaria. Filologicheski aspekti. Sofia, 2010. 342 s. (Rec.). – Slovo, 66 (2016), p. 295–300.

Š i m i ć, M. Leksik. – In: Gadžijeva, S., A. Kovačević, M. Mihaljević, S. Požar, J. Reinhart, M. Šimić, J. Vince. Hrvatski crkvenoslavenski jezik. Prir. M. Mihaljević. Zagreb, 2014, p. 365–392.

S l a v o v a, T. Preslavska redaktsia na Kirilo-Metodievia starobalgarski evangelski prevod. – Kirilo-Metodievski studii, 6 (1989), s. 15–129.

S l a v o v a, T. Talkovnata paleya v konteksta na starobalgarskata knizhnina. Sofia, 2002.

S l a v o v a, T. Vladetel i administratsia v rannosrednovekovna Bulgaria. Filologicheski aspekti. Sofia, 2010.

S l a v o v a, T. Prabalgarizmi v starobalgarskia prevod na Bibliyata. – V: Sledite na slovoto (Yubileen sbornik v chest na prof. dfn Diana Ivanova). Plovdiv, 2011, s. 64–74.

S l a v o v a, T. Prevodacheski strategii v starobalgarskia prevod na Slovata protiv arianite ot Atanasiy Aleksandriyski. – Palaeobulgarica, 43 (2019), № 4, с. 3–19.

S p a s o v a, M., W. R. V e d e r. Copying, Copy-Editing, Editing and Recollating Three Chrysostomian Lenten Homilies in Slavonic. – Полата кънигописьнаꙗ, 38 (2010), p. 97–144.

S t a n k o v R. Problema „preslavskoy“ i „kirillo-mefodievskoy“ leksiki v drevnebolgarskom perevode Hroniki Georgia Amartola. – Preslavska knizhovna shkola, 18 (2018), s. 121–155.

T o t e v, T. Starobalgarskite manastiri v svetlinata na arheologicheskite razkopki i prouchvania. – Starobalgarska literatura, 22 (1990), s. 3–13.

T o t e v, T. Preslav. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 301–311.

T u r i l o v, A. A. Rol’ serbskoy traditsii v sohranenii drevneyshih pamyatnikov slavyanskoy literatury. – V: Turilov, A.A. Slavia Cyrillomethodiana. Istochnikovedenie istorii i kul’tury yuzhnyh slavyan i Drevney Rusi. Mezhslavyanskie kul’turnye svyazi epohi srednevekov’ya. Moskva, 2010, s. 103–114.

V a k l i n o v, St. Formirane na starobalgarskata kultura VI–XI vek. Sofia, 1977.

V e d e r, W. Preslav – myasto na svyatostta v balgarskoto natsionalno samosaznanie. – V: Sveti mesta na Balkanite. Blagoevgrad, 1996, s. 277–280.

Y o r d a n o v, Iv. Imeto Preslav v pismenite iztochnitsi. – V: Pliska–Preslav. T. 7. Shumen, 1995, s. 71–80.

Y o v c h e v a, M., L. T a s e v a. Dvata starobalgarski prevoda na Psevdo-Metodievoto Otkrovenie. – Kirilo-Metodievski studii, 10 (1995), s. 22–45.

Z h i k o v a, Zh. Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski – predvaritelni leksikalni nablyudenia. – In: Kirilo-Metodievski chetenia 2015. Sofia, 2015, s. 150–156.

Z l a t a n o v a, R. Drazki sa slovata vi... Mal. 3:13. Zhitiyata na Dvanadesette prorotsi v starobalgarski prevod (= Dialog i duhovnost, 8). Sofia, 2018.