ZYDA, ZYDÆNA, ZYDÆNIKA - Lexical Markers of the Idiolect of an Old Bulgarian Translator from the End of the 9th – Beginning of the 10th C.

Summary: 

The article examines three rare lexemes occurring in Old Bulgarian translations made at an early stage of the history of translations into Slavonic.. Their spread in the South and East Slavic literature is traced while delineating the corpus of texts and the types of codices where they are represented. The question of the influence of the idiolect of the translators upon the language of the translations at the early stage of the metaphrastic activity is broached. An indisputable connection is discovered between the language of the translation and the dialect basis of the translator’s idiolect. Concrete evidence is adduced that two of the three words are characteristic of the Southwestern Bulgarian Prilep dialect. The suggestion is made that the words probably penetrated into the literary language due to language interference at an early stage of translation practice.

Maria Spasova (Veliko Tarnovo, Bulgaria)
References: 

A i t z e t m ü l l e r, R. Paraenesis: die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Index (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. T. XXVIII (XX, 5). Freiburg, 1990.

B o j k o v s k y, G., R. A i t z e t m ü l l e r. Paraenesis. Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Bd. 4. Hsgb. von G. Bojkovsky und R. Aitzetmüller (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. T. XXVI (XX, 4). Freiburg i. Br., 1988.

D v o r e t s k i y, I. H. Drevnegrechesko-russkiy slovar’. T. 1–2. Moskva, 1958.

E f i m o v a, V. S. Staroslavyanskaya slovoobrazovatel’naya morfemika. Moskva, 2006.

F e d e r, U. R. Кънѧжии изборьникъ за възпитаниє на канартикина. T. 1. Uvod i pokazaltsi. T. 2. Tekst. V. Tarnovo, 2008.

G o l y s h e n k o, V. S., V. F. D u b r o v i n a. Sinayskiy paterik. Moskva, 1967.

I v a n o v, Y. Gotsedelchevskiyat meshtruganski govor. ‒ V: Balgarska dialektologia. Kn. 7. Sofia, 1974.

I v a n o v a, Kl. Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica. Sofia, 2008.

I v a n o v a, Kl. Kam koy rakopis prinadlezhat shestte pergamentni lista ot sbirkata na Viktor Grigorovich № 22 (M. 1704). – Palaeobulgarica, 40 (2016), № 1, с. 3–24.

J a g i ć, V. Словѣньскаꙗ Псалътырь. Psalterium Bononiense. Vindobonae–Berolini–Petropoli, 1907.

J a g i ć, V. Supplementum Psalterii Bononiensis: Incerti auctoris explanatio Psalmorum graeca ad fidem codicum. Vindobonae, 1917.

K u z m a n o v a, D., K. Rangochev. Konfesionimi v taynite dyulgerski govori]. http://www.spisanie.ongal.net/broi9/3_St6_Rangochev.pdf

[14.05.2019]

K a n c h e v, Iv. Taen zidarski govor ot s. Smolsko, Pirdopsko. ‒ Izvestia na Instituta po balgarski ezik, 4 (1956), s. 369–410.

M i g n e, J.-P. Patrologiae cursus completus. Series graeca. Paris, 1857–.

M l a d e n o v, St. Etimologicheski i pravopisen rechnik na balgarskia knizhoven ezik. Sofia, 1941.

M l a d e n o v. M. Meshtruganskiyat govor. – Rodopi, 2 (1967), № 10, s. 33–34.

M u s h i n s k a y a, M. S., E. A. M i s h i n a, V. S. G o l y s h e n k o. Izbornik 1076 g. T. 1–2. 2. izd., pererab. i dopoln. Moskva, 2009.

N i k o l o v a, Sv. Paterichnite razkazi v balgarskata srednovekovna literatura. Sofia, 1980.

P e t k o v, G., M. S p a s o v a. Tarnovskata redaktsia na Stishnia prolog. Tekstove. Leksikalen indeks. T. 7. Mesets mart. Plovdiv, 2012.

Sbornik za narodni umotvorenia, nauka i knizhnina. Т. XII. Sofia, 1895; Т. XIII. Sofia, 1896; T. XV. Sofia, 1898; Т. XVI–XVII. Sofia, 1900.

S p a s o v a, M. Novi shtrihi kam tekstovata istoria na starobalgarskia prevod na Slovo za otsichane na glavata na Yoan Krastitel. – Palaeobulgarica, 41 (2017), № 3, с. 19–62.

S p a s o v a, M. Gramaticheskite arhaizmi i redkite dumi kato pokazatel za parvoobraza na tekst (Neprouchen srabski prepis na Slovo za Rozhdestvo na Yoan Predtecha, shchitano za veroyatna tvorba na Kliment Ohridski). – V: Sv. Kliment Ohridski v kulturata na Evropa. Sofia, 2018, s. 525–555.

S p a s o v a, M. Neizvesten arhaichen prevod na slovo 5 ot Lestvitsata na Yoan Sinayski v srabski rakopis ot XIV vek. – В: Poznańskie Studia Slawistyczne (Habent sua fata libelli). 14. Poznań, 2018, p. 221–248.

S p a s o v a, M. Leksikalna harakteristika na neizvesten arhaichen prevod na slovo 5 ot Lestvitsata na Yoan Sinayski v srabski rakopis ot XIV vek (Kam vaprosa za avtorstvoto na prevoda). – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 18. Shumen, 2018, s. 85–108.

S p a s o v a, M. Leksemi s koren *rot- v ezika na ranni starobalgarski prevodi. – V: IN HONOREM 5. ΑΘΑΝΑΣΙΑ. Yubileen sbornik v chest na 75-godishninata na prof. Pirinka Penkova-Lyueyer. Shumen, 2019, s. 20–29.

S p a s o v a, M. Slovo 80 ot Parenesis na Efrem Sirin v srabski rakopis ot XIV vek (Problemi na istoriyata na teksta i ezika na prevoda). – V: Trinadtsatye Zagrebinskie chtenia. Sbornik statey po itogam mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (3–4 oktyabrya 2018 g.). Sankt-Peterburg, 2019, s. 201–242.

S p a s o v a, M. Dva neizsledvani prepisa na Admonitiones spirituales ot sastava na Zlatostruy (Kam vaprosa za parvonachalnia prevod na slovoto). – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 19. Shumen, 2019, s. 11–49.

S p a s o v a, M., Tsv. D a n o v a. Ezikovi osobenosti na prevoda na Isihievite talkuvania po prepisa im v Ivan-Aleksandrovia Pesnivets: kam vaprosa za vremeto i myastoto na vaznikvane na prevoda (Chast parva). – Palaeobulgarica, 42 (2018), № 2, с. 38–60.

S p a s o v a, M., Tsv. D a n o v a. Ezikovi osobenosti na prevoda na Isihievite talkuvania po prepisa im v Ivan-Aleksandrovia Pesnivets: kam vaprosa za vremeto i myastoto na vaznikvane na prevoda (Chast vtora). – Palaeobulgarica, 42 (2018), № 3, с. 33–70.

S p a s o v a, M., K. D i m i t r o v. Vtoro slovo na Rozhdestvo Hristovo v rakopis NIM24 – kompilativen prevod na Yoan Ekzarh. – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 17. Shumen, 2017, s. 49–90.

S p r o s t r a n o v, E. Opis na rakopisite v bibliotekata pri Rilskia manastir. Sofia, 1902.

S t o y k o v, St. Balgarska dialektologia. 3. izd. Sofia, 1993.

T e m c h i n, S. Yu. Lit. žíedas, ltsh. zieds ‘tsvetok’, dr.-prussk. seydis ‘stena’ i yuzhnoslav. *zida ‘stena’: o floristicheskih istokah balto-slavyanskogo stroitel’nogo termina. – V: GORA kalinova: (biljni svet u traditsionalnoј kulturi Slovena). Zbornik radova. Uredila Zoјa Karanović. Beograd, 2019. https://www.academia.edu/ [21.04.2019].

T u r i l o v, A. A., L. V. M o s h k o v a. Katalog slavyanskih rukopisey afonskih obiteley. Beograd, 2016.

V e l i n o v a, V., N. V u t o v a. Opis na rakopisite, staropechatnite, redkite i tsennite izdania v Natsionalnia istoricheski muzey. T. 1. Slavyanski rakopisi, kirilski pechatni knigi i periodichni izdania. Sofia, 2013.

V a r b a n o v a, P. Rechnik-indeks na Pandektite na Antioh. http://cyrillomethodiana.uni-sofia.bg/mdocs/category/8-archive?limitstart=0 [25.02.2017].

Y o n o v a, M. Varlaam i Yoasaf. – V: Starobalgarska literatura. Entsiklopedichen rechnik. Sastav. D. Petkanova. 2. prerab. i dop. izd. V. Tarnovo, 2003, s. 86–87.