This paper offers new insights into the philological and linguistic investigation of the earliest Old Church Slavonic (Old Bulgarian) translation of Gregory of Nazianzus’ Homily 38 “On the Theophany” (Εἰς τὰ Θεοφάνια, CPG 3010.38; BHG, 1921-1921b; PG 36, 312A-333A). This anonymous ecclesiastical sermon is transmitted by two manuscripts: one of East Slavic provenance (St Petersburg, Russian National Library, Q.п.I.16, second half of late 11th century), while the other is of South Slavic origin (Sofia, SS. Cyril and Methodius National Library, № 674, mid-14th century). The work comprises two main parts. First, it presents a text-critical analysis of the textual transmission, demonstrating that the surviving codices derive from a common archetype. Second, it provides scholars with a study of the language and of some aspects of the translation techiques, offering compelling evidence of both a marked analogy with the Didactic Gospel of Constantine, Bishop of Preslav, and of the presence of a number of lexical and grammatical archaisms. These features suggest the translation likely dates to between the late 9th and early 10th centuries, a period prior to the consolidation and standardisation of the Preslav school’s literary norm. The paper’s second part contains a new, significantly revised critical edition of the Old Church Slavonic translation of Homily 38.
Alessandro Maria Bruni (Naples, Italy)
alessandromaria.bruni@unior.it
Бруни 2004 Б р у н и, A. M. θεολόγος. Древнеславянские кодексы Слов Григория Назианзина и их византийские прототипы (= Россия и Христианский Восток. Библиотека, 6). Москва–Санкт-Петербург, 2004 [Bruni, A. M. Theologos. Drevneslavianskie kodeksy Slov Grigoriia Nazianzina i ikh vizantiĭskie prototipy (= Rossiia i Khristianskiĭ Vostok. Biblioteka, 6). Moskva–Sankt-Peterburg, 2004].
Бруни 2010 Б р у н и, A. M. Византийская традиция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина. Т. 1 (= Россия и Христианский Восток. Библиотека, 9). Москва, 2010 [Bruni, A. M. Vizantiĭskaia traditsiia i staroslavianskiĭ perevod Slov Grigoriia Nazianzina. T. 1 (= Rossiia i Khristianskiĭ Vostok. Biblioteka, 9). Moskva, 2010].
Бруни 2018 Б р у н и, A. M. Фрагменты из „Амбигв к Иоанну“ Максима Исповедника в Гомилиарии Михановича. – В: Специальные исторические дисциплины. Т. 2. Москва, 2018, с. 368–373 [Bruni, A. M. Fragmenty iz „Ambigv k Ioannu“ Maksima Ispovednika v Gomiliarii Mikhanovicha. – V: Spetsialʹnye istoricheskie distsipliny. T. 2. Moskva, 2018, s. 368–373].
Бруни 2020а Б р у н и, A. M. Древнейшая славянская традиция Слова XVI Григория Богослова: старославянские версии и проблемы их изучения [Bruni, A. M. Drevneĭshaia slavianskaia traditsiia Slova XVI Grigoriia Bogoslova: staroslavianskie versii i problemy ikh izucheniia]. – Palaeobulgarica, 44 (2020) № 1, с. 28–52.
Бруни 2020б Б р у н и, A. M. Староболгарский перевод Слова 44 Григория Назианзина: критическое издание по рукописям XIII–XVII вв. [Bruni, A. M. Starobolgarskiĭ perevod Slova 44 Grigoriia Nazianzina: kriticheskoe izdanie po rukopisiam XIII–XVII vv.]. – In: Translations of Patristic Literature in South-Eastern Europe. Proceedings of the session held at the 12th International Congress of South-East European Studies (Bucharest, 2–6 September 2019). Edited by L. Taseva, R. Marti (= Bibliothèque de l’Institut d’Études sud-est européennes, 14). Brăila, 2020, p. 21–42.
Бруни 2021 Б р у н и, A. M. Византийская традиция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина. Т. 2. Коллекция 16 Слов: описание славянских кодексов. Москва, 2021 [Bruni, A. M. Vizantiĭskaia traditsiia i staroslavianskiĭ perevod Slov Grigoriia Nazianzina. T. 2. Kollektsiia 16 Slov: opisanie slavianskikh kodeksov. Moskva, 2021].
Бруни 2022 Б р у н и, A. M. Староболгарский перевод „Апологии“ (Слово 2) Григория Назианзина: критика текста [Bruni, A. M. Starobolgarskiĭ perevod „Apologii“ (Slovo 2) Grigoriia Nazianzina: kritika teksta]. – Palaeobulgarica, 46 (2022), № 4, special edition, с. 321–332.
Будилович 1875 Б у д и л о в и ч, А. С. XIII слов Григория Богослова в древнеславянском переводе по рукописи Императорской Публичной Библиотеки XI века. Санкт-Петербург, 1875 [Budilovich, A. S. XIII slov Grigoriia Bogoslova v drevneslavianskom perevode po rukopisi Imperatorskoĭ Publichnoĭ Biblioteki XI veka. Sankt-Peterburg, 1875].
Граматика 1993 Граматика на старобългарския език. Фонетика, морфология, синтаксис. Гл. ред. Ив. Дуриданов. София, 1993 [Gramatika na starobalgarskia ezik. Fonetika, morfologia, sintaksis. Gl. red. Iv. Duridanov. Sofia, 1993].
Кульбакин 1940 К у л ь б а к и н, С. М. Лексика старословенских превода хомилиjа. – Глас Српске Краљевске Академиjе, 182. Други разред, 92 (1940), с. 3–43 [Kuljbakin, S. M. Leksika staroslovenskih prevoda homilija. – Glas Srpske Kraljevske Akademije, 182. Drugi razred, 92 (1940), s. 3–43].
Материалы 1893–1903 Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1–3. Труд И. И. Срезневского. Санкт-Петербург, 1893–1903 [Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka. T. 1–3. Trud I. I. Sreznevskogo. Sankt-Peterburg, 1893–1903].
Молдован 2021 М о л д о в а н, А. М. Древнеславянская форма бытоу. – В: Sub specie aeternitatis: Сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько. Отв. ред. И. М. Ладыженский, М. А. Пузина. Москва. 2021, с. 203–211 [Moldovan, A. M. Drevneslavianskaia forma bytou. – V: Sub specie aeternitatis: Sbornik nauchnykh stateĭ k 60-letiiu Vadima Borisovicha Krysʹko. Otv. red. I. M. Ladyzhenskiĭ, M. A. Puzina. Moskva. 2021, s. 203–211].
Славова 2006 С л а в о в а, Т. Двукратно преведен фрагмент в сборника от Тринадесет слова на Григорий Богослов. – В: Многократните преводи в Южнославянското средновековие. Сборник доклади от международната научна конференция в София, 7–9.07.2005. Под ред. на Л. Тасева, Р. Марти, М. Йовчева, Т. Пентковская. София, 2006, с. 149–161 [Slavova, T. Dvukratno preveden fragment v sbornika ot Trinadeset slova na Grigoriy Bogoslov. – V: Mnogokratnite prevodi v Yuzhnoslavyanskoto srednovekovie. Sbornik dokladi ot mezhdunarodnata nauchna konferentsia v Sofia, 7–9.07.2005. Pod red. na L. Taseva, R. Marti, M. Yovcheva, T. Pentkovskaya. Sofia, 2006, s. 149–161].
Славова 2019 С л а в о в а, Т. Архаични нелични форми от глагола быти в старобългарския превод на Словата против арианите от Атанасий Александрийски [Slavova, T. Arhaichni nelichni formi ot glagola byti v starobalgarskia prevod na Slovata protiv arianite ot Atanasiy Aleksandriyski]. – Palaeobulgarica, 43 (2019), № 1, с. 3–16.
Славова 2022 С л а в о в а, Т. Наблюдения върху граматиката и лексиката на Първо Слово против Арианите. – В: Атанасий Александрийски. Първо Слово против Арианите. Том 2. Изследвания. София, 2022, с. 78–164 [Slavova, T. Nablyudenia varhu gramatikata i leksikata na Parvo Slovo protiv Arianite. – V: Atanasiy Aleksandriyski. Parvo Slovo protiv Arianite. Tom 2. Izsledvania. Sofia, 2022, s. 78–164].
Слова 2014 16 Слова на Св. Григорий Богослов (фототипно издание на ръкопис НБКМ 674). Изданието подготви М. Спасова. София, 2014 [16 Slova na Sv. Grigoriy Bogoslov (fototipno izdanie na rakopis NBKM 674). Izdanieto podgotvi M. Spasova. Sofia, 2014].
Спасова 1999 С п а с о в а, М. Производни съществителни за означаване на лица в старобългарския и среднобългарския превод на Oratio XXXVIII (Слово на Рождество Христово) от Григорий Богослов. – В: Българската литература и изкуство от Търновския период в историята на православния свят. Шести международен симпозиум, Велико Търново, 26–28 септември 1994 г. (= Търновска книжовна школа, 6). Велико Търново, 1999, с. 231–253 [Spasova, M. Proizvodni sashtestvitelni za oznachavane na litsa v starobalgarskia i srednobalgarskia prevod na Oratio XXXVIII (Slovo na Rozhdestvo Hristovo) ot Grigoriy Bogoslov. – V: Balgarskata literatura i izkustvo ot Tarnovskia period v istoriyata na pravoslavnia svyat. Shesti mezhdunaroden simpozium, Veliko Tarnovo, 26–28 septemvri 1994 g. (= Tarnovska knizhovna shkola, 6). Veliko Tarnovo, 1999, s. 231–253].
Тасева 2023 Т а с е в а, Л. Гръцката дума μοναρχία и нейните производни в средновековни славянски преводи. – Балкани 12 (2023), с. 26–41 [Taseva, L. Gratskata duma monarchia i neynite proizvodni v srednovekovni slavyanski prevodi. – Balkani 12 (2023), s. 26–41].
Тасева 2024 Т а с е в а, Л. Предаване на ἀ-privativum в старобългарския превод на Oratio XXXIX (CPG 3010.39) на Григорий Богослов [Taseva, L. Predavane na ἀ-privativum v starobalgarskia prevod na Oratio XXXIX (CPG 3010.39) na Grigoriy Bogoslov]. – Palaeobulgarica, 48 (2024), № 1, с. 49–66.
УЕ 2024 Т а с е в а, Л., Д. К о т о в а, И. П е т р о в, Е. Д и к о в а, П. С т а н к о в с к а, Г. М и т о в. Учителното евангелие на Константин Преславски. Т. 1. Старобългарско-гръцки речник; Т. 2. Гръцко-старобългарски речник. София, 2024 [Taseva, L., D. Kotova, I. Petrov, E. Dikova, P. Stankovska, G. Mitov. Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. T. 1. Starobalgarsko-gratski rechnik; T. 2. Gratsko-starobalgarski rechnik. Sofia, 2024].
Цонев 1923 Ц о н е в, Б. Опис на славянските ръкописи в Софийската народна библиотека. Т. 2. София, 1923 [Tsonev, B. Opis na slavyanskite rakopisi v Sofiyskata narodna biblioteka. T. 2. Sofia, 1923].
BHG Bibliotheca Hagiographica Graeca. Halkin, F. (ed.). Vol. 1. Bruxelles, 1957.
Bruni 2023a B r u n i, A. M. Textüberlieferung und Textkritik der altkirchenslavischen Übersetzung der Homilie „zum Neuen Sonntag“ des Gregor von Nazianz. – Slovo, 73 (2023), p. 19–43.
Bruni 2023b B r u n i, A. M. The Transmission of the Old Church Slavonic Version of the Homilies of Gregory of Nazianzus and the Problem of its Glagolitic Substratum. – Балканско езикознание / Linguistique Balkanique, 62 (2023), № 2, с. 99–115.
Bruni 2023c B r u n i, A. M. La tradizione bizantino-slava del “Commento” di Niceta di Eraclea alle “16 Orazioni” di Gregorio di Nazianzo: prolegomeni ad uno studio comparato delle fonti. – Rivista di Studi Bizantini e Neoellenici, N.S, 59 (2022), 2023, p. 305–328.
Bruni 2024a B r u n i, A. M. Die altkirchenslavische Übersetzung der Homilie 1 des Gregor von Nazianz: Textüberlieferung und kritische Ausgabе. – Palaeobulgarica, 48 (2024), № 1, с. 3–24.
Bruni 2024b B r u n i, A. M. The Greek Modality Adverb ἴσως in the First Old Church Slavonic Translation of Gregory of Nazianzus’ Homily 38. – Scripta&e-Scripta, 24 (2024), p. 179–189.
CPG Clavis patrum graecorum. Ed. M. Geerard. Vol. 2. Turnhout, 1974.
Lexicon 1865 M i k l o s i c h, F. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum – emendatum auctum. Wien, 1865.
PG Patrologiae cursus completus. Series Graeca. Ed. J-P. Migne. Vol. 35. Paris, 1857.
SC Grégoire de Nazianze Discours 38–41. Introduction, texte critique et notes par C. Moreschini. Traduction par P. Gallay (= Sources chrétiennes, 358). Paris, 1990.
SJS Slovník jazyka staroslověnského. Praha, 1958–2016.
Thomson 1983 T h o m s o n, F. J. The Works of Saint Gregory of Nazianzus in Slavonic. – In: Mossay, J. (ed.). Symposium Nazianzenum. Paderborn–München–Wien–Zürich, 1983, p. 119–125.