The Earliest Complete Manuscripts with the Slavonic Translation of Questions and Answers to Antiochus the Duke: Problems of Origin and History of the Text

Summary: 

This article explores the Slavonic translation of the Pseudo-Athanasian writing Questions and Answers to Antiochus the Duke in the earliest manuscripts (from the mid-14th century) that contain the complete translation of this text. The authors discuss the textual groups I and II of this writing and focus on the one represented by the only complete manuscript Lavrentievskiy sbornik from the year 1348 (Lavr.). In doing that, they introduce a newly found manuscript in this textual group from the end of the 14th century: Mt. Athos, Zograf Monastery, 206 (Zogr.). Following a brief discussion of how individual questions and answers are organized in Lavr. and Zogr., the article continues with a detailed textual analysis. In the process, the authors examine numerous differences at the lexical and word-formation levels, as well as the differences in the way these manuscripts use synonyms, and especially words that are considered today as markers of the Preslav Literary School. The article ends with observations regarding the origin of the Slavonic translation contained in Lavr. and Zogr. and their relation to the texts that transmitted Questions and Answers from the 9th to the 10th centuries.

Irina M. Gritsevskaya (Syktyvkar, Russia)
irgri@inbox.ru
Viacheslav V. Lytvynenko (Prague, The Czech Republic)
vyacheslav.lytvynenko@gmail.com

References: 

D e V o s, I. The Manuscript Tradition of the Quaestiones ad Antiochum Ducem. – In: On Good Authority Tradition, Compilation and the Construction of Authority in Literature from Antiquity to the Renaissance. Ed. R. Ceulemans, P. de Leemans. Turnhout, 2015, p. 43–66.

D e V o s, Ι., O. G r i n c h e n k o. The Quaestiones ad Antiochum Ducem: Exploring the Slavonic Material. – Byzantion, 84 (2014), p. 105–143.

G e e r a r d, M. Clavis Patrum Graecorum. Т. 2. Turnhout, 1974.

H r i s t o v a - S h o m o v a, I. Sluzhebniyat Apostol v slavyanskata rakopisna traditsia. T. 1. Izsledvane na bibleyskia tekst. Sofia, 2004.

I lʹ i n s k i ĭ, G. A. Rukopisi Zografskogo monastyria na Afone. – Izvestiia Russkogo arkheologicheskogo instituta v Konstantinopole, 13 (1908), s. 253–276.

K r y sʹ k o, V. B. Perevod skazaniia Agapiia kak pamiatnik drevneĭshego perioda bolgarskoĭ pisʹmennosti. – Palaeobulgarica, 47 (2023), № 2, s. 3–30.

K u e v, K. Ivan-Aleksandroviyat sbornik ot 1348 g. Sofia, 1981.

M a c é, С. Les Quaestiones ad Antiochum ducem d’un Pseudo-Athanase (CPG 2257). Un état de la question. – In: La littérature des questions et réponses dans l’Antiquité profane et chrétienne: de l’enseignement à l’exégèse. Éd. M.-P. Bussières. Turnhout, 2013, p. 121–150.

M i g n e, J.-P. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. 161 vols. Paris, 1857–1866.

M i l t e n o v, Ia. Leksicheskiĭ kriteriĭ kak sposob atributsii preslavskikh tekstov (na materiale slavianskogo perevoda Dialogov Psevdo-Kesariia). – Slavianovedenie, 2008, № 5, s. 41–49.

M i l t e n o v, Ya. Preslavskite leksikalni marker. 1. Opit za vavedenie. – Palaeobulgarica, 44 (2020), № 2, s. 54–79.

M o s t r o v a, T. Prepisat na Lestvitsata na Yoan Klimaks v martenskia tom na Velikite cheti-minei na mitropolit Makariy. – In: Abhandlungen zu den Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij. Kodikologische, miszellanologische und textologische Untersuchungen. Bd. 1. Hrsg. Chr. Voss, H. Warkentin, E. Weiher (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes, 44). Freiburg i. Br., 2000, S. 209–243.

M u s h i n s k a i a, M. S. Izbornik 1076 goda. Tekstologiia i iazyk. Sankt-Peterburg, 2015.

N o v i k o v a, A. S. Preslavskaia redaktsiia Evangeliia. – V: Slavianskoe i balkanskoe iazykoznanie. Paleoslavistika: slovo i tekst. Moskva, 2012, s. 152–174.

P i c h k h a d z e A. A. Perevodcheskaia deiatelʹnostʹ v domongolʹskoĭ Rusi: lingvisticheskiĭ aspekt. Moskva, 2011.

P o p o v a, T. G. Serbskie rukopisi Lestvitsy Ioanna Sinaĭskogo (XIV v.). – Prilozi za književnost, јezik, istoriјu i folklor, 82 (2016), s. 19–36.

R a y k o v, B.,  St. K o z h u h a r o v,  H. M i k l a s,  Hr. K o d o v. Katalog na slavyanskite rakopisi v Bibliotekata na Zografskia manastir na Sveta Gora. Sofia, 1994.

S e l s, L. Reconsidering the textual Transmission of the Slavonic Quaestiones ad Antiochum ducem. – Scripta & e-Scripta, 16–17 (2017), p. 217–242.

S e l s, L. On Editing the Slavonic Pseudo-Athanasian Quaestiones ad Antiochem ducem with an edition of QQ 39–41 as an example. – In: Translations of Patristic Literature in South-Eastern Europe. Proceedings of the Session Held at the 12th International Congress of South-East European Studies (Bucharest, 2–6 September 2019). Brăila, 2020, p. 59–81.

S e l s, L.,  I. D e V o s. The Slavonic Tradition of the Quaestiones ad Antiochum Ducem: The Conflated Nature of Cod. Pragensis Slav. IX F 15. – Byzantion, 85 (2015), p. 379–400.

S l a v o v a, T. Preslavska redaktsia na Kirilo-Metodievia starobalgarski evangelski prevod. – Kirilo-Metodievski studii, 6 (1989), s. 15–129.

T s e ĭ t l i n, R. M. Leksika drevnebolgarskikh rukopiseĭ X–XI vv. Sofia, 1986.

T u r i l o v, A. A.,  L. V. M o s h k o v a. Katalog slavianskikh rukopiseĭ afonskikh obiteleĭ. 2. izd. Beograd, 2016.

V e d e r, W. R. Kъnyazhii izborьnikъ za vъzpitanie na kanartikina. T. 1, 2. Veliko Tarnovo, 2008.

V e d e r, W. R. Psevdo-Atanasiy Aleksandriyski. Vaprosi i otgovori kam knyaz Antioh. T. 1, 2. Shumen, 2016.