On Some Onomatopoeias in the Roman Patericon, or How the Devil Scares People

Summary: 

The themes of medieval literature prevent the penetration not only of separate lexemes, closely related to the everyday life of the Bulgarians into the literary Old Bulgarian language but sometimes this affects entire classes of words. Onomatopoeias are one such class. The question of these words is completely unexplored historically. One of the stories in the Slavonic translation of the Dialogues of St. Gregory the Great allows for observations on the ways in which three times in Old Bulgarian literature an adequate translation was sought for the animal sounds with which Satan tried to drive the bishop of Milan out of his house.

Elka Mircheva (Sofia, Bulgaria)
elka_mircheva@abv.bg

References: 

Balgarski etimologichen rechnik. T. 1–7. Sofia, 1971–2010. https://ibl.bas.bg/ber/

B o r i s o v, P. Motivirani sashtestvitelni imena sas znachenie na litsa v parvite dve knigi na rannia starobalgarski prevod na Rimskia paterik. – Palaeobulgarica, 37 (2013), № 2, s. 79–96.

B o r i s o v, P. Kam prouchvaneto na leksikata na Rimskia paterik. – Palaeobulgarica, 38 (2014), № 1, s. 77–95.

B o r i s o v, P. Leksikata na starobalgarskia prevod na Dialozite na Grigoriy Veliki (parva i vtora kniga) v sapostavka s leksikata na slavyanskia prevod na negovite Besedi varhu Evangelieto. Avtoreferat za prisazhdane na obrazovatelnata i nauchna stepen doktor. SU „Sv. Kliment Ohridski“, 2014. (https://www.uni-sofia.bg/index.php/bul/universitet_t/ proceduri_za_nauchni).

B o r i s o v, P. Motivirani sashtestvitelni s abstraktno znachenie v parvite dve knigi na rannia starobalgarski prevod na Rimskia paterik. – Palaeobulgarica, 40 (2016), № 3, s. 103–120.

B o z h i l o v a, M. Pragmatichna i stilistichna harakteristika na balgarskata leksika. – V: Krumova-Tsvetkova, L., D. Blagoeva, S. Kolkovska, E. Pernishka, M. Bozhilova Balgarska leksikologia i frazeologia. T. 1. Balgarska leksikologia. Sofia, 2013, s. 593–767.

D i d d i, Cr. I Dialogi di Gregorio Magno nella versione antico-slava. Salerno, 2000.

D i d d i, K. Paterik Rimskiĭ. Dialogi Grigoriia Velikogo v drevneslavianskom perevode. Moskva, 2001.

Die Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij. Uspenskij spisok. 1. – 11. März / Velikie minei chet’i mitropolita Makariia. Uspenskiĭ spisok. 1–11 marta. Hrsg. E. Weiher, S. O. Šmidt, A. I. Škurko (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationеs. T. 39). Freiburg i. Br., 1997.

Etimologicheskiĭ slovar’ slavianskikh iazykov. Praslavianskiĭ leksicheskiĭ fond. T. 1–. Moskva, 1974–. https://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=essja

G e r o v, N. Rechnik na balgarskia ezik s talkuvanie rechite na balgarski i na ruski. 1–6. Plovdiv, 1895–1908.

I v a n o v, Ya. Sufiksalno motivirani sashtestvitelni za litsa v srednobalgarskia prevod na Dialozite na sveti Grigoriy Dvoeslov. – V: Kirilo-Metodievski chetenia. Sofia, 2019, s. 204–215.

I v a n o v, Ya. Za edna chast ot prilagatelnite imena vav vtoria prevod na Dialozite na sv. Grigoriy Dvoeslov. – V: Klimentovi chetenia za mladi izsledovateli. Sofia, 2021, s. 111–120.

I v a n o v, Ya. Zvukopodrazhatelna leksika vav vtoria (srednobalgarski) prevod na sachinenieto Dialozi, delo na sveti Grigoriy Dvoeslov. – V: Klimentovi chetenia za mladi izsledovateli. Sofia, 2021, s. 105–110.

I v a n o v, Ya. Leksemi, nazovavashti i sapatstvashti oblekloto vav vtoria prevod na Dialozite na sv. Grigoriy Dvoeslov (na fona na starobalgarskite pametnitsi). – V: Oblekloto i ezikat. Sofia, 2021, s. 68–78.

I v a n o v, Ya. Leksikata na srednobalgarskia prevod na Dialozite na papa Grigoriy Dvoeslov. Avtoreferat za prisazhdane na obrazovatelnata i nauchna stepen doktor. SU Sv. Kliment Ohridski 2022. (https://www.uni-sofia.bg/index.php/bul/universitet_t/proceduri_za_nauchni_stepeni_i_akademichni_dl_zhnosti/proceduri_po_pridobivane_na_nauchni_stepeni/pridobivane_na_obrazovatelna_i_nauchna_stepen_doktor/arhiv/yavor_nikolaev_ivanov_fakultet_po_slavyanski_filologii).

K o l e v a - Z l a t e v a, Zh. Zvukoizobrazitelnost, ikonichnost i asistemnost. – V: Aktualni problemi na savremennata lingvistika. Yubileen sbornik v chest na prof. d.f.n. d-r hon. kauza Stefana Dimitrova. Sofia, 2016, s. 83–89.

K o l e v a - Z l a t e v a, Zh. Zvukoizobrazitelnostta kato iztochnik na omonimia v balgarskia ezik. – V: Za slovoto – novi tarsenia i podhodi. Yubileen sbornik v chest na chl.-kor. prof. d.f.n. Emilia Pernishka. Sofia, 2016, s. 59–68.

K o l e v a - Z l a t e v a, Zh. Za „primitivnostta“ kato harakteristika na zvukoizobrazitelnata leksika i diahronnata interpretatsia na tozi fakt. – Studia philologica universitatis Velikotarnovensis, 35 (2016), № 1, s. 313–330.

L a m p e, G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961.

M a r e š, F. V. Welches griechische Paterikon wurde im 9. Jahrhundert ins Slavische übersetzt? – Anzeiger der phil.-hist. Klasse der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 109 (1972), S. 205–221.

M a r e š, F. V. Gregorii Magni Dialogi libri IV. Die Bücher der Väter der Vita Methodii. – Slovo, 24 (1974), p. 17–39.

M a r e š, F. V. Gregorii Magni Dialogorum versione palaeoslovenica. – In: Grégoire le Grand. Colloques de Chantilly, Centre culturel Les Fontaines, 15–19 septembre 1982. Actes publiés par J. Fontaine, R. Gillet et S. Pellistrandi. Paris, 1986, p. 569–574.

M a r e š, F. V. Psalterii Sinaitici pars nova (monasterii s. Catharinae codex slav. 2/N). Ad editionem praeparaverunt P. Fetková, Z. Hauptová, V. Konzal, L. Pacnerová, J. Švábová; sub redactione Francisci V. Mareš (= ÖAW, Phil.-hist. Kl., Schriften der Balkankomission. Philologische Abteilung. Bd. 38. Fontes 2). Wien, 1997.

M i g n e, J.-P. Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. http://patristica.net/latina/

M i k l o s i c h, Fr. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae, 1862–1865.

M i r c h e v a, E. Bitat na srednovekovnia chovek v Rimskia paterik (leksikalni etyudi). – Balgarski ezik, 67 (2020), № 2, 60–78.

M i r c h e v a, E. Edno ryadko nazvanie na „gora“ v balgarskata srednovekovna knizhnina. – Nauchen veкtor na Balkanite, 4 (2020), № 3 (9), s. 65–67.

M i r c h e v a, E. Edna neobiknovena upotreba na dobre poznata leksema – hlebьtsь i neynite sinonimi v istoriyata na starata balgarska knizhnina. – Kirilo-Metodievski chetenia 2020 g. Sofia, 2021, s. 63–76.

M i r c h e v a, E. Edno ryadko znachenie na ulitsa v konteksta na starata slavyanska knizhnina. – Palaeobulgarica, 45 (2021), № 2, s. 85–102.

M i r c h e v a, E. Loshite pomisli sa po-loshi ot bolest (kam analiza na srednovekovnite tekstove). – Balgarski ezik, 68 (2021), № 4, s. 31–44.

M i r c h e v a, E. Nazvaniyata balgarin, balgarski i slovosachetanieto balgarski ezik prez Rannoto srednovekovie. – In: Izvestia na Instituta za balgarski ezik „Prof. Lyubomir Andreychin“. T. 34. Sofia, 2021, s. 7–18.

M i r c h e v a, E. Redki rodninski imena v starobalgarskata knizhnina – netii, nestera v konteksta na nazvaniyata na plemennik/plemennitsa v starata slavyanska knizhnina. – V: Dokladi ot Mezhdunarodnata godishna konferentsia na Instituta za balgarski ezik „Prof. Lyubomir Andreychin“. T. 1. Sofia, 2021, s. 180–189.

M i r c h e v a, E. Za pateritsite i tyahnata retseptsia v starobalgarskata knizhnina (finansovite izmerenia na milosardieto). – In: Interdisciplinárny výskum prameňov o jazyku a duchovnej kultúre Slovensko-slovanské súvislosti, Slavistický ústav Jána Stanislava SAV, v.v.i. Bratislava, 2022, p. 101–113.

M i r c h e v a, E. Oshte edin pat za starobalgarskite prevodi i versii na „Dialozite“ na papa Grigoriy Veliki. – Palaeobulgarica, 46 (2022), № 4, s. 332–352.

N i k o l o v a, Sv. Paterichnite razkazi v balgarskata srednovekovna literatura. Sofia, 1980.

N i k o l o v a, Sv. Paterik. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 3. Sofia, 2003, s. 109–116.

P e t k o v, P. Encyclopаedia Slavica sanctorum, rakopis ot XIV v. – Q.I.275 ot RPB, Sankt Peterburg. http://eslavsanct.net/index.php?lang=bg

Rechnik na balgarskia ezik. https://ibl.bas.bg/rbe/

S h t e r e v a, K. Paradoksat na ikonichnia znak ili problemat za hronologichnia prioritet pri zvukopodrazhaniyata. – LiterNet, 01.05.2009, № 5 (114). https://liternet.bg/publish23/k_shtereva/paradoksyt.htm

Slovar’ drevnerusskogo iazyka XI–XIV vv. Т. 1 Moskva, 1988. https://rus-old-russian-dict.slovaronline.com/1241-блекотати

Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevneĭ Rusi. Vyp. 1 (XI – pervaia polovina XIV v.). Otv. red. D. S. Likhachev. Leningrad, 1987. http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=2048

Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. Moskva, 1975–. http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=xi-xvii

Slovník jazyka staroslověnského. T. 1–4. Praha, 1959–1997.

S o b o l e v s k i ĭ, A. I. Rimskiĭ Paterik v drevnem tserkovno-slavianskom perevode. – V: Izbornik Kievskiĭ. Kiev, 1904, s. 1–28.

S r e z n e v s k i ĭ, I. I. Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka po pis’mennym pamiatnikam. T. 1–3. Sankt-Peterburg, 1893–1912.

Starobalgarski rechnik. T. 1. Sofia, 1999. T. 2. Sofia, 2009.

T i h o v a, M. Zamyana na prabalgarskite dumi v Rimskia paterik. – Godishnik na SU „Sveti Kliment Ohridski“. Nauchen tsentar za slavyano-vizantiyski prouchvania „Akad. Iv. Dujčev“, 1 (1987), s. 259–311.

T i h o v a, M. Problemi na teksta na Rimskia paterik. – In: Die Slavischen Sprachen. Bd. 12. Salzburg, 1987, S. 145–159.

T i h o v a, M. Hristiyanska i vladetelska leksika v Rimskia paterik. – V: Bog i tsar v balgarskata istoria. Plovdiv, 1996, s. 45–52.

T i h o v a, M. Nyakoi osobenosti pri leksikalnia analiz na Rimskia paterik (po danni ot rannia starobalgarski prevod). – V: Otgovornostta pred ezika. Shumen, 2001, s. 13–24.

T i h o v a, M.,  E. I v a n o v a. Rimskiyat paterik kato izvor na istoriyata na meditsinskite znania. – In: Abhandlungen zu den Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij. Kodikologische, miszellanologische und textologische Untersuchungen. Bd. 2 (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes, T. 49). Freiburg i. Br., 2006, S. 223–260.

V a t o v, V. Balgarskite zvukopodrazhatelni dumi (zvukopodrazhania). Veliko Tarnovo, 2014.