Old Church Slavonic ⰲⱑⰴⱑ in the Slavonic Gospel Text

Summary: 

Based on OChSl. and post-OChSl. tradition the contribution investigates the destiny of the rendering of Gr. οἶδα. In the OChSl. translation of the Gospel alternates older ⰲⱑⰴⱑ with younger ⰲⱑⰿⱐ. ⰲⱑⰴⱑ continues the transformation *ṷoid-h2e+i of proto-Ie. *ṷoid-h2e while ⰲⱑⰿⱐ is the result of an inner-Slavic analogy. In OChSl. the 1.sg.pres. of the paradigm (-)ⰲⱑⰴⱑⱅⰻ occurs in the simplex in five, in the compound in three instances. In the simplex, it is impossible to confirm the originality of ⰲⱑⰴⱑ for the first translation of the Gospel. In the compound, -ⰲⱑⰴⱑ only in one occurence claims originality. Both, the OChSl. and the post-OChSl. evidence show, that the occurrence of ⰲⱑⰴⱑ is not the result of the filiation of manuscripts alone, but is partíally due to local divergences and is among others a feature of manuscripts of east-Bulgarian origin.

Christoph Koch (Berlin, Deutschland)

References: 

D e m’ i a n o v, V. G.,  M. V. L i a p o n. Ukazatel’ slov i form. – V: Uspenskiĭ sbornik XII–XIII vv. Red. V. G. Demianov, O. A. Kniazevskaia, S. I. Kotkov, M. V. Liapon. Moskva, 1971, S. 495–751.

G e b a u e r, J. Historická mluvnice jazyka českého. Bd. 3.2 (Časování). Praha–Víděň, 1898 (= Praha, 1958).

H a r a l a m p i e v, I. Istoricheska gramatika na balgarskiia ezik. V. Tarnovo, 2001.

I v a n o v a - M i r c h e v a, D.,  I. H a r a l a m p i e v. Istoria na balgarskia ezik. V. Tarnovo, 1999.

J a g i ć, V. Ein Beitrag zur Erforschung der altkirchenslavischen Evangelientexte (Evangelium Bucovinense) (= Sbb. d. Kais. Ak. d. Wiss. in Wien, Phil.˗hist. Kl., 180.1). Wien, 1916.

K o c h, Chr. Zum Wechsel der Imperativformen aksl. sędi sęděte und sědi sěděte. Mit einem Beitrag zur Herkunft des Codex Marianus. – ZslPh, 47 (1987), S. 63–97.

K o c h, Chr. Das morphologische System des altkirchenslavischen Verbums. Bd. 1: Text; Bd. 2: Kommentar. München, 1990.

Kopečny 1980 K o p e č n y, F. Etymologický slovník slovanských jazyků. Slova gramatická a zájmena. Svazek 2. Praha, 1980.

Makedonsko evangelie na pop Jovana. Priredil V. M o s h i n. Skopje, 1954.

M i r c h e v, K. Istoricheska gramatika na balgarskia ezik. Sofija, 1963.

M i r o n o v a, T. L. Slovoukazateli. – V: Arkhangel’skoe evangelie 1092 goda. Issledovanie. Drevnerusskiĭ tekst. Slovoukazateli. Ed. L. P. Zhukovskaia, T. L. Mironova. Moskva, 1997, s. 409–667.

P e n k o v a, P. Rechnik-indeks na Sinaĭskiia Evhologiĭ po izdanieto na R. Nahtigal. Sofia, 2008.

R o d i ć, N.,  G. J o v a n o v i ć. Miroslavljevo jevanđelje. Kritičko izdanje. Beograd, 1986.

S c h n i t t e r, М.,  H. M i k l a s. Kyrillomethodianische Miszellen. – Anzeiger 1993 für slavische Philologie, 22 (1993), 1 (= Fs. Aitzetmüller), S. 141–220 (darin S. 164–204); separat: S c h n i t t e r, М.,  H. M i k l a s. Kyrillomethodianische Miszellen. Graz, 1993.

S o b o l e v s k i ĭ, A. I. Lektsii po istorii russkogo iazyka. 4Moskva, 1907 (= Gravenhage, 1962; Sobolevskij, A. I. Trudy po istorii russkogo iazyka. Bd. 1. Moskva, 2004, S. 1–299).

von S o d e n, H. Die Schriften des Neuen Testaments ..., Göttingen, 1913.

S t a n i s l a v, J. Dejiny slovenského jazyka. Bd. 2: Tvaroslovie. 2Bratislava, 1967.

T a r n a n i d i s, I. C. The Slavonic Manuscripts Discovered in 1975 at St. Catherine‘s Monastery on Mount Sinai. Thessaloniki, 1988.

T s o n e v, B. Vrachansko evangelie (= Balgarski starini, br. 4). Sofia, 1914.

V a j s, J. Evangelium S. Matthaei palaeoslovenice. Pragae, 1935.

V a j s, J. Evangelium sv. Marka. Text rekonstruovaný. Praha, 1935.

V a j s, J. Evangelium S. Lucae palaeoslovenice. Pragae, 1936.

V a j s, J. Evangelium S. Ioannis palaeoslovenice. Pragae, 1936.

V a k a r e l i y s k a, C. The Curzon Gospel. Bd. 1: Annotated Edition. Oxford, 2008; Bd. 2: A Linguistic and Textual Introduction. Oxford, 2008.

V o n d r á k, W. Altkirchenslavische Grammatik. 2Berlin, 1912.

V o s k r e s e n s k i ĭ, G. А. Drevneslavianskoe evangelie. Evangelie ot Marka po osnovnym spiskam chetyrex redakciĭ rukopisnogo slavianskogo evangel’skogo teksta. Sergiev Posad, 1894.