Hilandar Versed prologues Hil. 424, dating to the 1420s and 1430s of the 15th century, and Hil. 427, dating to the 2nd quarter of the 15th century, are characterized by a combination of readings from the Serbian and Bulgarian translations. A comparison of all of the readings of the December cycle with the traditional readings of the two translations of the Versed Prologue has shown that the structure and editorial affiliation of the two Hilandar copies coincide in the section from December 1 to 11. In this section, both copies contain readings from the Serbian translation with small insertions from the Bulgarian one. In the following section, from December 12 to 31, prologue Hil. 424 switches to the Bulgarian translation with sporadic insertions from the Serbian one. Meanwhile, Hil. 427 partially retains versions of the Bulgarian translation and contains numerous articles from the Serbian translation and combined readings from the Serbian and Bulgarian translations. Moreover, prologues Hil. 424 and Hil. 427 share common structural and linguistic features indicating their direct textual interconnection, i.e. there is high probability that Hil. 424 served as one of the antigraphs for Hil. 427. The latter demonstrates features of an additional editorial revision consisting of either total or partial replacement of the verses and texts of the Bulgarian translation by their Serbian equivalents. The copy Hil. 427 contains more changes than its predecessor Hil. 424. However, from the typological point of view, Hil. 427 represents a return to the text of the Serbian translation of the Versed Prologue.
Marina Chistyakova (Vilnius, Lithuania)
B o g d a n o v i ć, D. Dve redakcije stihovnog prologa u rukopisnoj zbirci manastira Dečana. – V: Uporedna istraživanja. Knj. 1. Beograd, 1976, s. 37–72.
B o g d a n o v i ć, D. Katalog ćirilskih rukopisa manastira Hilandara. Beograd, 1978.
I v a n o v a, K. Agiografskata produktsiа na Tarnovskata knizhovna shkola. Disertatsia za prisazhdane na nauchnata stepen kandidat na filologicheskite nauki. Sofia, 1979.
P e t k o v, G. Stishniyat prolog v starata balgarska, srabska i ruska literatura (XIV–XV vek). Arheografia, tekstologia i izdanie na prolozhnite stihove. Plovdiv, 2000.
S t a n k o v i ć, R. Vodeni znaci hilandarskih srpskih rukopisa XIV–XV veka. Beograd, 2007.
S t a n k o v i ć, R. Vodeni znaci hilandarskih srpskih rukopisa XVII veka. Beograd, 2012.
T a s e v a, L. Parallel’nye iuzhnoslavianskie perevody Stishnogo prologa i triodnykh sinaksareĭ. – Byzantinoslavica, 64 (2006), s. 169–184.
T a s e v a, L. Greshki i nesinonimni raznochetenia v bulgarskia i srabskia prevod na prolozhnite stihove za mesets mart. – Crkvene studije, 6 (2009), s. 215–233.
T a s e v a, L. Sastavat na bulgarskia i srabskia Stishen prolog za mesets mart. – V: Tarnovskata knizhovna shkola i hristiyanskata kultura v Iztochna Evropa. Mezhdunaroden simpozium, Veliko Tarnovo, 15–17 oktomvri 2009 g. (= Tarnovska knizhovna shkola. T. 9). Veliko Tarnovo, 2011, s. 295–313.
T u r i l o v, A. A., L. V. M o s h k o v a. Katalog slovenskih rukopisa svetogorskih manastira / Katalog slavianskikh rukopiseĭ afonskikh obiteleĭ. Beograd, 2016.
C h i s t i a k o v a, M. V. Predvaritel’nyĭ svodnyĭ katalog tserkovnoslavianskikh prolozhnykh tekstov. T. 1–3: Sentiabr’–Noiabr’ / Preliminarus suvestinis bažnytinio slavų Sinaksaro tekstų katalogas. T. 1–3: Rugsėjis–Lapkritis. Vilnius, 2013, 2016, 2019.
C h i s t i a k o v a, M. V. O iuzhnoslavianskikh perevodakh Stishnogo prologa. – V: Scala Paradisi: akademiku Dimitriju Bogdanoviću u spomen (1986–2016). Beograd, 2018, s. 437–455.