An Excerpt of Basil the Great’s De Spiritu Sancto in Simeon’s Florilegium and Efremovskaya Kormchaya (Two Independent Translations or Two Versions of a Single Translation?)

Summary: 

The article explores two independent Old Bulgarian translations of an excerpt from De Spiritu sancto by Basil the Great that are part of Simeon’s Florilegium under article [422] Τοῦ ἁγίου Βασιλείου ἐκ τοῦ Περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος Svyatago vasiliya ot togo yezhe svyatym dus and of Efremovskaya Kormchaya as Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τοῦ κζ΄ λόγου τῶν Περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος πρὸς Ἀμφιλόχιον γεγράμενων; Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τοῦ κϑ΄ κεφαλαίου τῆς αὐτῆς πραγματείας togo zhe dvadesetisemaago slova o svyatym dse k amfilohiyu napisanyh; togo zhe ot dvadeseti devetyya glavy togo zhe stroyeniya. The structure and contents of the Greek article used for the two Old Bulgarian translations is examined and evidence is found that it was the same but in Simeon’s Florilegium it was slightly abridged. The identical places and the differences in the two translations are identified through the isolation of the lexical parallels against one Greek word. Based on the result of the analysis the hypothesis is made that the second translator probably had an earlier translation of the article at his disposal (as evidenced by several common places in the two translations). The conclusion is that the second translation is an independent one, which is proven by the translation differences at all lexical levels as well as the isolated 104 lexical parallels against Greek words). Both Old Bulgarian translations have been made during the rule of king Simeon in Eastern Bulgaria but by two different translators.

Maria Spasova (Veliko Tarnovo, Bulgaria)

References: 

B a s i l e  d e C é s a r é e. Sur le Saint-Esprit. Réimpr. de la 2e édition (1968). Ed. B. Pruche. Paris, 2002 (Sources chrétiennes 17 bis. 576 p.).

B e l i a k o v a, E. V., A. A. Turilov. Kormchaia kniga. – V: Pravoslavnaia entsiklopedia, Po blagosloveniiu Sviateĭshego Patriarkha Moskovskogo i vseia Rusi Kirilla. T. 38. Moskva, 2015, s. 52–58.

B e n e s h e v i c h, V. N. Kanonicheskiĭ sbornik XIV titulov bez tolkovaniĭ so vtoroĭ chetverti VII veka do 883 g. K drevneĭsheĭ istorii istochnikov prava greko-vostochnoĭ tserkvi. Sankt-Peterburg, 1905.

B e n e s h e v i c h, V. N. Drevneslavianskaia Kormchaia XIV titulov bez tolkovaniĭ. T. 1. Sankt-Peterburg, 1906.

D i m i t r o v, K. Slavyanskiyat prevod na slovata na avva Dorotey v balgarskata i ruskata rakopisna traditsia. – V: Tarnovska knizhovna shkola. T. 8. Veliko Tarnovo, 2007, s. 305–321.

D i m i t r o v, K. Rechnik-indeks na slovata na avva Dorotey (Po rakopis 1054 ot sbirkata na M. P. Pogodin). Veliko Tarnovo, 2010.

D o b r e v, I. Nomokanon. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 2. Sofia, 1995, c. 825–833.

Kirilichnі rukopisnі knigi u fondakh L’vіvskoї naukovoї bіblіoteki іm. V. Stefanika NAN Ukraїni. Katalog. T. 1: XI–XVI st. L’vіv, 2007.

K o r o g o d i n a, M. V. Kormchie knigi XIV – pervoĭ poloviny XVII veka. T. 1. Issledovanie. Moskva–Sankt-Peterburg, 2017.

M a k s i m o v i c h, K. A. Drevnerusskaia Efremovskaia Kormchaia XII v.: Lokalizatsiia perevoda v sviazi s istorieĭ teksta. – V: Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriia russkogo yazyka 2004–2005. Moskva, 2006, s. 102–113.

M a k s i m o v i c h, K. A. Vizantiĭskaia Sintagma 14 titulov bez tolkovaniĭ v drevnebolgarskom perevode. Slaviansko-grecheskiĭ, grechesko-slavianskiĭ i obratnyĭ (slavianskiĭ) slovoukazateli. Sost. K. A. Maksimovich. Nauchnyĭ redaktor L. Burgmann. Frankfurt am Main, 2010.

M i g n e, J.-P. Patrologiae cursus completus. Series Graeca. T. 32. Paris, 1886.

M i l t e n o v, Ya. Svidetelstva za prehoda glagolitsa–kirilitsa prez X–XIII v. – V: Shьstvuyǫ nyně po slědu učitelyu. Sbornik v chest na prof. d.f.n. Anna-Maria Totomanova. Sofia, 2021, s. 35–49.

Mnogokratnite prevodi v Yuzhnoslavyanskoto srednovekovie. Dokladi ot mezhdunarodnata konferentsia, Sofia, 7–9 yuli 2005 g. Otg. red. L. Tasseva. Sofia, 2006.

P o p o v a, T. Iazyk i grafiko-orfograficheskaia sistema drevneĭsheĭ slavianskoĭ rukopisi Lestvitsy Ioanna Sinaĭskogo. Predvaritel’nye zamechaniia. – Palaeoslavica, 21 (2013), № 1, s. 15–57.

Simeonov sbornik (po Svetoslavovia prepis ot 1073 g.). T. 2. Rechnik-indeks. Avtori: S. Bogdanova, V. Valchanov, Ts. Doseva, S. Ivanov, Ts. Raleva, V. Hristova, P. Yaneva. Sofia, 1993; T. 3. Gratski izvori. Gratski tekst i izsledvane: P. Yaneva. Slavyanski tekst, pregledan i sveren dopalnitelno: A. Mincheva, Ts. Raleva, Ts. Doseva, P. Yaneva. Sofia, 2015.

Sources chrétiennes 17 bis. Basile de Césarée. Sur le Saint-Esprit. 2nd edn. Ed. B. Pruche. Paris, 1968.

S p a s o v a, M. Rannata datirovka na prepis – vazhen, no ne osnoven kriteriy za atributsiyata na prevod. – V: Shьstvuyǫ nyně po slědu učitelyu. Sbornik v chest na prof. d.f.n. Anna-Maria Totomanova. Sofia, 2021, s. 83–103.

Starobalgarski rechnik. T. 1 (A–N). Sofia, 1999; T. 2 (О–U). Sofia, 2009.

Staroslavianskiĭ slovar’ (po rukopisiam X–XI vekov). Pod redaktsieĭ R. M. Tseĭtlin, R. Vecherki i E. Blagovoĭ. Moskva, 1994.

U h a n o v a, E. V. Fragmenty drevneĭshego slavianskogo spiska Kormcheĭ posledneĭ chetverti XI – nachala XII v. – V: Ocherki feodal’noĭ Rossii. Vyp. 11. Moskva–Sankt-Peterburg, 2007, s. 111–131.

U h a n o v a, E. V. Drevnerusskie rukopisi posledneĭ chetverti XI–XII vv. v khranilishchtakh L’vova i Kieva: novye nakhodki i atributsii. – Palaeoslavica, 19 (2011), № 1, s. 85–117.

V e d e r, U. Yuzhnoslavyanski izborni prepisi na Skitskia paterik. – V: Preslavska knizhovna shkola. T. 17. Shumen, 2017, s. 11–23.

Z l a t a r s k i, V. Kakvi kanonicheski knigi i grazhdanski zakoni Boris e poluchil ot Vizantia. – LBAN, 1 (1912), s. 79–116 (prepechatka: Zlatarski, V. Izbrani proizvedenia. T. 1. Sofia, 1972, c. 230–266.