The article summarizes the data about compound words with the first component ин- ‘one’ in the Slavonic literature up to the fifteenth century. The sources used are both texts from the Old Bulgarian time (including those preserved in later copies) and later medieval translations. The systemized material is analyzed from the perspective of the type of works in which the lexemes are attested, the chronology of their appearance and their presence in the manuscript tradition. The research confirms the existence of 30 lexemes of the type, which belong to 15 word-formation nests. They are found in written sources of various genres but their distribution is not uniform and many of them are hapaxes. No data are obtained on the regional distribution of this type of words but it is confirmed that, as a whole, the compound words with ин-, meaning ‘one,’ belong to the archaic lexical layer. Their place was gradually occupied by other two-root models (mostly with йедин-). The morpheme ин- ‘one’ completely lost its derivational ability and remained attested only in copies of early texts. Among the three relict uses in translations of the post-Old Bulgarian time – инодушьно; иночендъ and инорогъ – only the latter appears more than once and in more than one work and its longevity is to be explained with the fact that it is known from the Bible.
Lora Taseva (Sofia, Bulgaria)
A i t z e t m ü l l e r, R. Das Hexameron des Exarchen Johannes. Bd. 4. Graz, 1966; Bd. 6. Graz, 1971; Bd. 7. Graz, 1975.
A m f i l o h i ĭ, arhim. Slovar’ iz Pandekta Antioha XI veka Voskresenskoĭ Novoierusalimskoĭ biblioteki. Moskva, 1880.
A f a n a s’ e v a, T. I. Drevneslavianskie tolkovaniia na liturgiiu v rukopisnoĭ traditsii XII–XVI vv. Issledovanie i teksty. Moskva, 2012.
A f a n a s’ e v a, T. I. Liturgii Ioanna Zlatousta i Vasiliia Velikogo v slavianskoĭ traditsii (po sluzhebnikam XI–XV vv.). Moskva, 2015.
B o g d a n, I. Cronica lui Constantin Manasses. Traducere mediobulgară. Text şi glosar. Bucureşti, 1922.
B r u n i, A. M. Theologos. Drevneslavianskie kodeksy Slov Grigoriia Nazianzina i ih vizantiĭskie prototipy. Moskva–Sankt-Peterburg, 2004.
B r u n i, A. M. Vizantiĭskaia traditsiia i staroslavyanskiĭ perevod Slov Grigoriia Nazianzina. T. 1. Moskva, 2010.
B r u n i, A. M. Drevneĭshaia slavianskaia traditsiia Slova XVI Grigoriia Bogoslova: staroslavianskie versii i problemy ih izucheniia. – Palaeobulgarica, 44 (2020), № 1, с. 28–52.
B u d i l o v i c h, A. S. Issledovanie iazyka drevneslavianskogo perevoda XIII slov Grigoriia Bogoslova. Po rukopisi Imperatorskoĭ publichnoĭ biblioteki XI veka. Sankt-Peterburg, 1871.
D a n o v a, Ts. John of Damascus’ Marian Homilies in Mediaeval South Slavic Literatures (= Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe, 36). Berlin, 2020.
Das Corpus des Dionysios Areopagites in der slavischen Übersetzung von Starec Isaija (14. Jahrhundert). Bd. 4.1. Indices. Hrsg. S. Fahl, J. Harney, D. Fahl. Unter Mitarbeit von I. Christov, G. Sturm, K. Schaper (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 59). Freiburg i. Br., 2012.
D i m i t r o v a, A. Zlatostruyat v prevodacheskata deynost na starobalgarskite knizhovnitsi. Sofia, 2016.
D o s t á l, A. Clozianus. Staroslověnský hlaholský sborník, tridentský a innsbrucký. Praha, 1959.
Etymologický slovník jazyka staroslověnského. Vol. 4: gostь – istonǫti. Praha, 1994.
F u c h s b a u e r, J. The Dioptra as a source of Miklosich’s Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum. – In: Grković-Major, J., A. Loma. (Hrsg.). Miklosichiana bicentennalia. Zbornik u čast dvestote godišnjice rođenja Franca Miklošiča. Belgrad, 2013, p. 33–61.
G r e g o r y o f N y s s a. De hominis opificio. O obrazě chlověka. The Fourteenth-Century Slavonic Translation. A Critical Edition with Greek Parallel and Commentary by Lara Sels (= Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte, Neue Fоlge, Reihe B: Editionen 21). Köln–Weimar–Wien, 2009. 319 p. + Index. Slavonic-Greek and Greek-Slavonic. Version 1-09 (2009), <https://www.vandenhoeck-ruprecht-verlage.com/media/pdf/85/39/9e/978-3-41... (достъп 21.03.2021)>.
H r i s t o v a - S h o m o v a, I. Sluzhebniyat аpostol v slavyanskata rakopisna traditsia. T. 1. Sofia, 2004.
H r i s t o v a - S h o m o v a, I. Kniga Yov s talkuvania v slavyanski prevod (po Vladislavovia prepis ot 1456 g., rakopis № 4/14 ot sbirkata na Rilskia manastir). Sofia, 2007.
H r i s t o v a - S h o m o v a, I. Dragotin miney. Balgarski rakopis ot XII v. Sofia, 2018.
I l i e v a, T. Terminologichnata leksika v Yoan-Ekzarhovia prevod na „De fide orthodoxa“. Sofia, 2013.
I l i e v a, T. Starobalgarsko-gratski slovoukazatel kam Knigata na prorok Iezekiil (= Starobalgarskiyat prevod na Staria zavet. T. 3). Sofia, 2013.
I l i e v a, T. Kam vaprosa za sinonimiyata v starobalgarskia ezik (s ogled na terminologichnata leksika v Yoan-Ekzarhovia prevod na Nebesa). – Slavia, 89 (2020), № 2, s. 173–188.
Il’ina kniga. Rukopis’ RGADA, Tip. 131. Lingvisticheskoe izdanie, podgotovka grecheskogo teksta, kommentarii, slovoukazateli V. B. Krys’ko. Moskva, 2005.
Istoria na balgarskata srednovekovna literatura. Pod red. na A. Miltenova. Sofia, 2008.
I s t r i n, V. M. Knigi vremennyia i obraznyia Georgiia Mnikha. Khronika Georgiia Amartola v drevnem slavianorusskom perevode. T. 3. Grechesko-slavianskiĭ i slaviansko-grecheskiĭ slovari. Leningrad, 1930.
I v a n o v a, Kl. Teodor Studit. – V: Kirilo-Metodievska entsiklopedia. T. 4. Sofia, 2003, s. 39–42.
Izbornik 1076 goda. 2. izd., pererab. i dop. T. 2. Izdanie podgotovili M. S. Mushinskaia, E. A. Mishina, V. S. Golyshenko. Moskva, 2009.
J a g i ć, I. V. Mariinskoe chetveroevangelie. Pamiatnik glagolicheskoĭ pis’mennosti s primechaniiami i prilozheniiami. Sankt-Peterburg, 1883.
J a g i ć, V. [rez.]. Sobolevskiĭ, A. I. Tserkovno-slavianskie teksty moravskogo proiskhozhdeniia. Varshava, 1900. – Archiv für slavische Phililogie, 24 (1902), p. 263–268.
J a g i ć, V. Slověnskaya psaltyrь. Psalterium Bononiense. Vienna–Berlin–St. Petersburg, 1907.
J a g i ć, V. Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. Berlin, 1913.
K a m u l y a, M. Sakrashteniyata v rilskia prepis na povestta „Varlaam i Yoasaf“. – Palaeobulgarica, 26 (2002), № 1, с. 33–72.
K a m u l y a, M. Sashtestvitelni imena sas sufiks –ьnikъ (-enikъ) v povestta „Varlaam i Yoasaf“ po srednobalgarskia prepis NMRM 3/14 ot vtorata polovina na XIV v. – Palaeobulgarica, 41 (2017), № 2, с. 46–57.
K o c h, Chr. Kommentiertes Wort- und Formenverzeichnis des altkirchenslavischen Codex Assemanianus (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 43). Freiburg i. Br., 2000.
K o n z a l, V. Čtyřicet homilií Řehoře Velikého na Evangelia v českocírkevněslovanském překladu. Díl první: Homilie I–XXIV. Praha, 2005.
K o n z a l, V., Fr. Č a j k a. Čtyřicet homilií Řehoře Velikého na Evangelia v českocírkevněslovanském překladu. Díl druhy: Homilie XXV–XL. Praha, 2006.
K r y s’ k o, V. B. Uchitel’noe evangelie Konstantina Bolgarskogo: editio princeps. – V: Izvestiia RAN. Seriia Literatury i iazyka, 76 (2017), № 5, s. 52–62.
L e b e d e v a, I. N. Povest’ o Varlaame i Ioasafe. Pamiatnik drevnerusskoĭ perevodnoĭ literatury XI–XII vv. Podgotovka teksta, issledovanie i kommentariĭ I. N. Lebedovoĭ. Leningrad, 1985.
L e b e d e v a, I. N. Slovoukazatel’ k tekstu „Povesti o Varlaame i Ioasafe“, pamiatniku drevnerusskoĭ perevodnoĭ literatury XI–XII vv. Leningrad, 1988.
M a k a r i j o s k a, L., E. T s r v e n k o v s k a. Shafarikov triod. Lingvistichka analiza. Skopje, 2012.
M a r e š, F. V. Stopa předcyrílometodějských moravských misií iroskotských v česko-staroslověnské slovní zásobé? – In: Vnik á počatky Slovаnů, 5 (1964), p. 7–10.
M e y e r, K. Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis. Glückstadt–Hamburg, 1935.
M i h a i l, Z. Le Slovo 50 de Saint Éphrem le Syrien dans deux manuscrits slavons du XIVe siècle de la Bibliothèque de l’Académie Roumaine. – In: Translations of Patristic Literature in South-Eastern Europe Proceedings of the session held at the 12th International Congress of South-East European Studies (Bucharest, 2–6 September 2019). Ed. by L. Taseva and R. Marti. Brăila, 2020, p. 167–235.
M i h a i l, Z. Sochineniia Efrema Sirina v slavyanskikh rukopisiakh Biblioteki Rumynskoĭ akademii. – V: Yugoiztochna Evropa prez vekovete: Sotsialna istoria, ezikovi i kulturni kontakti. Sast. i red. L. Taseva i P. Danova (= Studia Balcanica, 35). Sofia, 2021, s. 455–474.
M i k l o s i c h, Fr. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum. Vindobonae, 1862–1865 (Repr. Aalen, 1963).
M i l t e n o v, Ya. Slova ot kolektsiyata Zlatostruy v sastava na drugi ranni sbornitsi. – V: Sofiyskata Mala Sveta gora kato kulturen i knizhoven fenomen. Izsledvania, posveteni na 110-godishninata ot rozhdenieto na chl.-kor. prof. Kiril Mirchev (= Balgarski ezik 2013. Prilozhenie). Sofia, 2013, s. 110–124.
M i r c e a, I. R. Répertoire des manuscrits slaves en Roumanie. Auteurs byzantins et slaves. Révision du texte slave P. Bojčeva. Révision du texte français S. Todorova. Sofia, 2005.
M o l n á r, N. The calques of Greek origin in the most ancient old Slavic Gospel texts. Budapest, 1985.
M o s t r o v a, T. Slovoobrazuvatelni tendentsii v razvitieto na balgarskia knizhoven ezik prez Srednovekovieto (Kirilo-Metodievite traditsii v pametnitsi ot XIV v.) (= Kirilo-Metodievski studii. Kn. 24). Sofia, 2015.
N i k o l o v a, Sv. Za nay-staria balgarski prepis na „Varlaam i Yoasaf“. – Palelobulgarica, 28 (2004), № 1, с. 3–41.
P a n a i t e s c u, P. P. Manuscrisele slave din Biblioteca Academiei. Vol. 1: 1–300. Bucureşti, 1959.
P a n a i t e s c u, P. P. Catalogul manuscriselor slavo-române şi slave din Biblioteca Academiei Române. Vol. 2. Ediţie îngrijită de D.-L. Aramă şi revizuită de G. Mihăilă. Bucureşti, 2003.
Paraenesis. Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Bd. 1. Hrsg. G. Bojkovsky (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 20). Freiburg i. Br., 1984.
Paraenesis. Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Bd. 2. Hrsg. G. Bojkovsky, R. Aitzetmüller. Freiburg i. Br., 1986; Bd. 3. Hrsg. G. Bojkovsky, R. Aitzetmüller. Freiburg i. Br., 1987; Bd. 4. Hrsg. G. Bojkovsky, R. Aitzetmüller. Freiburg i. Br., 1988 (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 22, 24, 26).
Paraenesis. Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Bd. 5. Index. Hrsg. R. Aitzetmüller (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 28). Freiburg i. Br., 1990.
P e n k o v a, P. Rechnik-indeks na Sinayskia evhologiy. Sofia, 2008.
P e t k o v, P. Leksikalni i slovoobrazuvatelni varianti v teksta na Skitskia paterik. – Preslavska knizhovna shkola, 9 (2006), s. 120–134.
P e t r o v a, S. Vaprosat za avtorstvoto na Kanona Prosvěshtьi drevle umy. – Tsrkvene studije, 11 (2014), s. 557–575.
P e t r o v a, S. Kanony besplʺtnym silam v slavianskikh mineiah. – Starobalgarska literatura, 52 (2015), s. 85–116.
P o g o r e l o v, V. A. Slovar’ k Tolkovaniiam Feodorita Kirrskogo na Psaltyr’ v drevnebolgarskom perevode. Varshava, 1910.
P o p - A t a n a s o v a, St., V. K o s t o v s k a. Leksikata vo poetskite tvorbi na Kliment Ohridski. Skopje, 2005.
Psalterium Demetrii 2021 Psalterium Demetrii Sinaitici et Folia Medicinalia (Monasterii sanctae Catharinae codex slavicus NF 3). Editio critica. Sub redactione H. Miklas, C.-M. MacRobert, A. Sobolev (= Glagolitica Sinaitica, 2). Wien, 2021.
Rechnik na grchko-tsrkovnoslovenski leksichki paraleli. Red. M. Argirovski. Sorabotn. N. Andrijevska, A. Ǵurkova. Skopje, 2003.
S a v o v a, V. Himnichnata proslava na sv. Aleksiy, Chovek Bozhi sred pravoslavnite slavyani. Sofia, 2017.
Simeonov sbornik (po Svetoslavovia prepis ot 1073 g.). T. 2: Rechnik-indeks. Avtori S. Bogdanova, V. Valchanov, Ts. Doseva, S. Ivanov, Ts. Raleva, V. Hristova, P. Yaneva. Sofia, 1993; T. 3. Gratski izvori. Gratski tekst i izsledvane P. Yaneva. Slavyanski tekst, pregledan i sveren dopalnitelno: A. Mincheva, Ts. Raleva, Ts. Doseva, P. Yaneva. Sofia, 2015.
Slovar’ drevnerusskogo iazyka XI–XIV vv. T. 4 (izzhivati – moleniѥ). Moskva, 1991.
Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. Vyp. 6 (zypunʺ – iianuariĭ). Moskva, 1979.
Slovník jazyka staroslověnského. T. 1–3. Hlavní redaktor Josef Kurz. Praha, 1966–1982; T. 4. Hlavní redaktorka Zoe Hauptová, Praha, 1997.
S o b o l e v s k i ĭ, A. I. Tserkovno-slavianskie teksty moravskogo proishozhdeniia. Varshava, 1900.
S p a s o v a, M. Tekstologichnata istoria na slavyanskia prevod na „Nadgrobno slovo za Vasiliy Veliki“ ot Grigoriy Bogoslov. Parva chast. – Preslavska knizhovna shkola, 10 (2008), s. 125–164.
S p a s o v a, M. 16 slova na Grigoriy Bogoslov (fototipno izdanie na rakopis NBKM 674). Sofia, 2014.
S p a s o v a, M. Beseda 1 ot Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski v slavyanskata rakopisna traditsia. – V: Quadrivium. Yubileen sbornik v chest na 60-godishninata na prof. d-r Veselin Panayotov. Shumen, 2016, s. 177–193.
S r e z n e v s k i y, I. I. Materialy dlia slovaria drevne-russkogo iazyka po pis’mennym pamiatnikam. T. 1. A–K. Sankt-Peterburg, 1893.
S t a n c h e v, Kr. Stilistika i zhanrove na starobalgarskata literatura. Sofia, 1985.
S t a n k o v, R. Slovo o polku Igoreve: nabliudenia i razmyshleniia odnogo skeptika. Sofia, 2005.
S t a n k o v, R. Drevnebolgarskie perevodnye teksty i problema leksicheskikh moravizmov. Sofia, 2016.
S t a n k o v, R. Glossy v drevnebolgarskom perevode Khroniki Georgiia Amartola (3). – Preslavska knizhovna shkola, 21 (2021), s. 17–35.
S t a n k o v s k a, P. Die Lexik des Demetriuspsalters. – In: Psalterium Demetrii Sinaitici et Folia Medicinalia (Monasterii sanctae Catharinae codex slavicus NF 3). Editio critica. Sub redactione H. Miklas, C.-M. MacRobert, A. Sobolev (= Glagolitica Sinaitica, 2). Wien, 2021, p. 55–66.
Starobalgarski rechnik. T. 1. A–N. Otg. red. D. Ivanova-Mircheva. Sofia, 1999.
S t o y k o v a, A. Fiziologat v yuzhnoslavyanskite literaturi. Sofia, 1994.
S t o y k o v a, А. Fiziologъ 1994, 2009–2012 na adres: <http://physiologus.proab.info/?pg=%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BEt> (достъп 22.11.2021).
S t o y k o v a, A. Uspenski sbornik]. <https://sesdiva.eu/virtualni-stai/srednovekovni-pismeni-pametnici/item/183-uspensky-collection> (dostap 17.10.2021).
T i h o v a, M. Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i negovite prepisi. – Preslavska knizhovna shkola, 7 (2004), s. 123–155.
T i h o v a, M. Starobalgarskoto Uchitelno evangelie na Konstantin Preslavski po nay-staria prepis (GIM, Sin. 262) (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. T. 58). Freiburg i. Br., 2012.
T o n c h e v a - T o d o r o v a, Hr. Razvoy na starobalgarskite chinoposledovania za vstapvane v monashestvo prez X–XVIII v. Sofia, 2005.
T o t o m a n o v a, A.-M. Slavyanskata versia na Hronikata na Georgi Sinkel. Izdanie i komentar. Sofia, 2008.
T s e ĭ t l i n, R. Leksika drevnebolgarskikh rukopisey X–XI vv. Sofia, 1986.
V a s m e r, M. Etimologicheskiĭ slovar’ russkogo iazyka. Per. s nemetskogo i dopolneniia O. N. Trubacheva. T. 2. Moskva, 1986; T. 3. Moskva, 1987.
V e r e s h c h a g i n, E. M. Arhistratiga poyǫ světьlo… Drevneĭshaia sluzhba arkhistratigu Mikhailu. – V: Folia Slavistica. Rale Mihaĭlovne Tseĭtlin. Moskva, 2000, s. 13–30.
V o s s, Ch. Die Handschrift Nr. 137 (69) der Nationalbibliothek Bukarest: eine bisher kaum bemerkte Neuübersetzung der Paränesis Ephraims des Syrers. – Palaeobulgarica, 19 (1995), № 2, p. 27–44.
V o s s, Ch. Die Paränesis Ephraims des Syrers in südslavischen Handschriften des 14.–16. Jahrhunderts (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 38). Freiburg i. Br., 1997.
W e i h e r, E. Die Dialektik des Johannes von Damaskus in kirchenslavischer Übersetzung (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 8). Wiesbaden, 1969.
W e i h e r, E. Die Dogmatik des Johannes von Damaskus in der kirchenslavischen Übersetzung des 14. Jahrhunderts. Hrsg. E. Weiher unter Mitarbeit von F. Keller und H. Miklas (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 25). Freiburg i. Br., 1987.
Y o v c h e v a, M. Starobalgarskiyat sluzheben miney. Sofia, 2014.
Y o v c h e v a, M. Arhaichni cherti i inovatsii v ezika na oktoihovite kanoni na sv. Kliment Ohridski. – V: Meǵunaroden nauchen sobir „Mileniumskoto zrachenje na sv. Kliment Ohridski“, Skopјe, 28–29 oktomvri 2016 godina. Ured. Blazhe Ristovski. Skopјe, 2017, s. 69–85.