In the history of Slavonic literature, the books of Kingdoms were translated twice: the first translation was presumably done at the turn of the 9th and 10th centuries, and the second – in the Middle Bulgarian era.
The present study is illustrative in nature, its purpose is not so much criticism of the author of the only attempt to restore the archetypal text of the Old Bulgarian translation of the books of Kingdoms, but rather a demonstration of the difficulties facing the researcher, who sometimes must make certain difficult decisions.
Rostislsv Stankov (Naples Italy/Sofia, Bulgaria)
r_stankov@abv.bg
Алексеев 1999 А л е к с е е в, А. А. Текстология славянской Библии. Санкт-Петербург, 1999 [Alekseev, A. A. Tekstologiia slavianskoĭ Biblii. Sankt-Peterburg, 1999].
Бенешевич 1906 Древнеславянская кормчая. ХІV титулов без толкований. Труд В. Н. Бенешевича. Т. 1. Санкт-Петербург, 1906 [Drevneslavianskaia kormchaia. XІV titulov bez tolkovaniĭ. Trud V. N. Beneshevicha. T. 1. Sankt-Peterburg, 1906].
БЕР Български етимологичен речник. Т. 1–8. София, 1971–2017 [Balgarski etimologichen rechnik. T. 1–8. Sofia, 1971–2017].
Бернштейн 1961 Б е р н ш т е й н, С. Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Москва, 1961 [Bernstein, S. B. Ocherk sravnitelʹnoĭ grammatiki slavianskikh iazykov. Moskva, 1961].
Вайан 1952 В а й а н, А. Руководство по старославянскому языку. Москва, 1952 [Vaillant, A. Rukovodstvo po staroslavianskomu iazyku. Moskva, 1952].
Ван-Вейк 1957 В а н - В е й к, Н. История старославянского языка. Москва, 1957 [Van- Wijk, N. Istoriia staroslavianskogo iazyka. Moskva, 1957].
Граматика 1991 Граматика на старобългарския език. Под ред. на И. Дуриданов. София, 1991 [Gramatika na starobalgarskia ezik. Pod red. na I. Duridanov. Sofia, 1991].
Евсеев 1894 Е в с е е в, И. Лукиановская рецензия LХХ в славянском переводе. – Христианское чтение, 1894, № 5–6, 471–486 [Evseev, I. Lukianovskaia retsenziia LXX v slavianskom perevode. – Hristianskoe chtenie, 1894, № 5–6, 471–486].
Евсеев 1897 Е в с е е в, И. О церковнославянском переводе Ветхого Завета. – Христианское чтение, 1897, № 2, с. 893–914 [Evseev, I. O tserkovnoslavianskom perevode Vetkhogo Zaveta. – Khristianskoe chtenie, 1897, № 2, s. 893–914].
Евсеев 1911 Е в с е е в, И. Рукописное предание славянской Библии. – Христианское чтение, 1911, № 4, с. 435–450 [Evseev, I. Rukopisnoe predanie slavianskoĭ Biblii. – Khristianskoe chtenie, 1911, № 4, s. 435–450].
Ефимова 2005 Е ф и м о в а, В. С. К вопросу о лексическом выражении отрицания в старославянском языке [Efimova, V. S. K voprosu o leksicheskom vyrazhenii otritsaniia v staroslavianskom iazyke]. – Slavia, 74, 2005, № 2–3, p. 251–264.
Ефимова 2006 Е ф и м о в а, В. С. Старославянская словообразовательная морфемика. Москва, 2006 [Efimova, V. S. Staroslavianskaia slovoobrazovatelʹnaia morfemika. Moskva, 2006].
ИИВ „История иудейской войны“ Иосифа Флавия. Древнерусский перевод. Т. 1–2. Изд. подготовили: А. А. Пичхадзе, И. И. Макеева, Г. С. Баранкова, А. А. Уткин. Москва, 2004 [„Istoriia iudeĭskoĭ voĭny“ Iosifa Flaviia. Drevnerusskiĭ perevod. T. 1–2. Izd. podgotovili: A. A. Pichhadze, I. I. Makeeva, G. S. Barankova, A. A. Utkin. Moskva, 2004].
Кульбакин 1901 К у л ь б а к и н, С. М. Отчет Отделению русского языка и словесности Императорской Академии Наук о занятиях в книгохранилищах Москвы и Петербурга с 25-го сентября по 23-ье декабря 1898 г. 1. Евангелие ХІІІ–ХІV вв. Императорской Публичной Библиотеки. 2. Словянский перевод 1-ой книги Царств. – СбОРЯС, 69 (1901), № 3, с. 1–54 [Kul'bakin, S. M. Otchet Otdeleniiu russkogo iazyka i slovesnosti Imperatorskoĭ Akademii Nauk o zaniatiiakh v knigokhranilishchakh Moskvy i Peterburga s 25-go sentiabria po 23-ʹe dekabria 1898 g. 1. Evangelie XІІІ–XІV vv. Imperatorskoĭ Publichnoĭ Biblioteki. 2. Slovianskiĭ perevod 1-oĭ knigi Tsarstv. – SbORIAS, 69 (1901), № 3, s. 1–54].
Максимович 2010 М а к с и м о в и ч, К. А. Византийская Синтагма 14 титулов без толкований в древнеболгарском переводе. Славянско-греческий, греческо-славянский и обратный (славянский) словоуказатели. Сост. Кирилл А. Максимович. Научный редактор Людвиг Бургманн. Ч. 1. Введение и славяно-греческий словоуказатель. Ч. 2. Греческо-славянский и обратный (славянский) словоуказатель (= Forschungen zur byzantinischen Rechtsgeschichte. Band 27. Das byzantinische Syntagma in 14 Titeln). Frankfurt am Main, 2010 [Maksimovich, K. A. Vizantiĭskaia Sintagma 14 titulov bez tolkovaniĭ v drevnebolgarskom perevode. Slaviansko-grecheskiĭ, grechesko-slavianskiĭ i obratnyĭ (slavianskiĭ) slovoukazateli. Sost. Kirill A. Maksimovich. Nauchnyĭ redaktor Liudvig Burgmann. Ch. 1. Vvedenie i slaviano-grecheskiĭ slovoukazatelʹ. Ch. 2. Grechesko-slavianskiĭ i obratnyĭ (slavianskiĭ) slovoukazatelʹ].
Мареш 1961 М а р е ш, Ф. В. Славянское вдова – вдовица. – Вопросы славянского языкознания, 5 (1961), с. 138–148 [Mareš, F. V. Slavianskoe vdova – vdovitsa. – Voprosy slavianskogo iazykoznaniia, 5 (1961), s. 138–148].
Медведев 1984 Византийский земледельческий закон. Под ред. И. П. Медведева. Ленинград, 1984 [Vizantiĭskiĭ zemledelʹcheskiĭ zakon. Pod red. I. P. Medvedeva. Leningrad, 1984].
Мирчев 1978 М и р ч е в, К. Историческа граматика на българския език. 3 изд. София, 1978 [Mirchev, K. Istoricheska gramatika na balgarskia ezik. 3 izd. Sofia, 1978].
Мирчева 2011 М и р ч е в а, Е. За етапите в развитието на Преславската преводаческа и редакторска школа (отново за Супрасълския сборник) [Mircheva, E. Za etapite v razvitieto na Preslavskata prevodacheska i redaktorska shkola (otnovo za Suprasalskia sbornik)]. – Palaeobulgarica, 35 (2011), № 4, с. 3–24.
Младенов 1979 М л а д е н о в, Ст. История на българския език. Прев. и ред. И. Дуриданов. София, 1979 [Mladenov, St. Istoria na balgarskia ezik. Prev. i red. I. Duridanov. Sofia, 1979].
Мошиньски 1982 М о ш и н ь с к и, Л. Способы перевода греческих словообразований с отрицательной приставкой ἀ- в старославянской Супрасльской рукописи [Moshinʹski, L. Sposoby perevoda grecheskikh slovoobrazovaniĭ s otricatelʹnoĭ pristavkoĭ ἀ- v staroslavianskoĭ Suprasl’skoĭ rukopisi]. – Cyrillomethodianum, 6 (1982), p. 81–97.
Невоструев 1868 Слово святого Ипполита об антихристе в славянском переводе ХІІ века. [Труд] К. Невоструева. Москва, 1868 [Slovo sviatogo Ippolita ob antikhriste v slavianskom perevode XІІ veka. [Trud] K. Nevostrueva. Moskva, 1868].
Николова 1995 Н и к о л о в а, С. К истории текста книг Царств в славянской письменности [Nikolova, S. K istorii teksta knig Tsarstv v slavianskoĭ pisʹmennosti]. – В: Jews and Slavs. Vol. 3. Ioydaïkē archaiologia: In Honour of Professor Moshe Altbauer. Ed. by W. Moskovich, S. Schwarzband, A. Alekseev. Jerusalem, 1995, p. 54–68.
Николова 2003 Н и к о л о в а, С. Критическо издание на Методиевия превод на Стария Завет или дипломатическо издание на запазените текстове. – В: Критическото издание на най-стария славянски текст на библейските книги и неговите алтернативи. Тематичен блок. ХІІІ Международен конгрес на славистите. Любляна, 15–21 август 2003 г. София:, 2003, с. 5–19 [Nikolova, S. Kritichesko izdanie na Metodievia prevod na Staria Zavet ili diplomatichesko izdanie na zapazenite tekstove. – V: Kriticheskoto izdanie na nay-staria slavianski tekst na bibleyskite knigi i negovite alternativi. Tematichen blok. XIII Mezhdunaroden kongres na slavistite. Liubliana, 15 – 21 avgust 2003 g. Sofia, 2003, 5–19].
ОБ Острожская Библия. Фототипическое издание Библии 1581 г. Москва–Ленинград, 1988 [Ostrozhskaia Bibliia. Fototipicheskoe izdanie Biblii 1581 g. Moskva–Leningrad, 1988].
Павлов 1885 „Книги законные“, содержащие в себе, в древнерусском переводе, византийские законы земледельческие, уголовные, брачные и судебные. Издал А. Павлов. Санкт-Петербург, 1885 [„Knigi zakonnye“, soderzhashchie v sebe, v drevnerusskom perevode, vizantiĭskie zakony zemledelʹcheskie, ugolovnye, brachnye i sudebnye. Izdal A. Pavlov. Sankt-Peterburg, 1885].
СДЯ Словарь древнерусского языка (ХІ–ХІV вв.). Т. 1–13. Москва, Москва–Санкт-Петербург, 1988–2023 [Slovarʹ drevnerusskogo iazyka (XІ–XІV vv.). T. 1–13. Moskva, Moskva–Sankt-Peterburg, 1988–2023].
Славова 2010а С л а в о в а, Т. Библейското Осмокнижие в състава на Архивния хронограф [Slavova, T. Bibleyskoto Osmoknizhie v sastava na Arhivnia hronograf]. – Palaeobulgarica, 34 (2010), № 3, с. 26–35.
Славова 2010б С л а в о в а, Т. Библейската книга Съдии в Архивния хронограф [Slavova, T. Bibleĭskata kniga Sadii v Arhivnia hronograf]. – Ricerche slavistiche, 8 (54) (2010), p. 169–191.
Славова 2013 С л а в о в а, Т. Трета книга Царства в състава на Архивния хронограф (предварителни наблюдения). – В: ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ. Юбилеен сборник в чест на 60-годишнината на проф. д.ф.н. Христо Трендафилов. Шумен, 2013, с. 151–163 [Slavova, T. Treta kniga Tsarstva v sastava na Arhivnia hronograf. – V: TRIANTAPHYLLO. Iubileen sbornik v chest na 60-godishninata na prof. d.f.n. Hristo Trendafilov. Shumen, 2013, s. 151–163].
СлРЯ Словарь русского языка ХІ–ХVІІ вв. Вып 1–31. Москва, Москва–Санкт-Петербург, 1974–2019 [Slovarʹ russkogo iazyka XІ–XVІІ vv. Vyp 1–31. Moskva, Moskva–Sankt-Peterburg, 1974–2019].
СлРЯ ХVІІІ Словарь русского языка ХVІІІ в. Вып. 1–21. Ленинград–Санкт-Петербург, 1984–2015 [Slovarʹ russkogo iazyka XVІІІ v. Vyp. 1–21. Leningrad–Sankt-Peterburg, 1984–2015].
Соболевский 1900 С о б о л е в с к и й, А. Церковнославянские тексты моравского происхождения. – Русский филологический вестник, 43 (1900), № 1–2, с. 150–217 [Sobolevskiĭ, A. Tserkovnoslavianskie teksty moravskogo proiskhozhdeniia. – Russkiĭ filologicheskiĭ vestnik, 43 (1900), № 1–2, s. 150–217].
Срезневский С р е з н е в с к и й, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1–3. Санкт–Петербург, 1893–1912 [Sreznevskiĭ, I. I. Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka. T. 1–3. Sankt–Peterburg, 1893–1912].
СРНГ Словарь русских народных говоров. Вып. 1–46. Москва–Ленинград, Ленинград, Санкт-Петербург, 1965–2013 [Slovarʹ russkikh narodnykh govorov. Vyp. 1–46. Moskva–Leningrad, Leningrad, Sankt-Peterburg, 1965–2013].
СС Старославянский словарь (по рукописям Х–ХІ веков). Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. Москва, 1994 [Staroslavianskiĭ slovarʹ (po rukopisiam X–XI vekov). Pod red. R. M. Tseĭtlin, R. Vecherki, E. Blagovoĭ. Moskva, 1994].
СЦСЯ Словарь церковно-славянского языка, составленный акад. А. Х. Востоковым. Т. 1–2. Санкт-Петербург, 1858–1861 [Slovarʹ tserkovno- slavianskogo iazyka, sostavlennyĭ akad. A. H. Vostokovym. T. 1–2. Sankt-Peterburg, 1858–1861].
Тотоманова 2014 Т о т о м а н о в а, А.-М. Единството на българския книжовен и некнижовен език през Х–ХІ век. – В: Попконстантинов, К., А.-М. Тотоманова. Епохата на българския цар Самуил. Език и писменост. София, 2014, с. 79–173 [Totomanova, A.-M. Edinstvoto na balgarskia knizhoven i neknizhoven ezik prez X–XІ vek. – V: Popkonstantinov, K., A.-M. Totomanova. Epohata na balgarskia tsar Samuil. Ezik i pismenost. Sofia, 2014, s. 79–173].
Тотоманова-Панева 2019 Т о т о м а н о в а-П а н е в а, М. Книги Царства в славянската хронографска традиция (= Кирило-Методиевски студии, кн. 27). София, 2019 [Totomanova-Paneva, M. Knigi Tsarstva v slavianskata hronografska traditsia (= Kirilo-Metodievski studii, kn. 27). Sofia, 2019]
Трубачев 1959 Т р у б а ч е в, О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. Москва, 1959 [Trubachev, O. N. Istoriia slavianskikh terminov rodstva i nekotorykh drevneĭshikh terminov obshchestvennogo stroia. Moskva, 1959].
Фасмер Ф а с м е р, М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1–4. Перевод с немецкого и дополнения Олега Н. Трубачева. Под ред. Бориса А. Ларина. Москва, 1986–1987 [Vasmer, M. Etimologicheskiĭ slovarʹ russkogo iazyka. T. 1–4. Perevod s nemetskogo i dopolneniia Olega N. Trubacheva. Pod red. Borisa A. Larina. Moskva, 1986–1987].
Хабургаев 1986 Х а б у р г а е в, Г. А. Старославянский язык. 2-е изд. Москва, 1986 [Khaburgaev, G. A. Staroslavianskiĭ iazyk. 2-e izd. Moskva, 1986].
Харалампиев 2001 Х а р а л а м п и е в, И. Историческа граматика на българския език. Велико Търново, 2001 [Haralampiev, I. Istoricheska gramatika na balgarskia ezik. Veliko Tarnovo, 2001].
Христов 2019 Гръцко-църковнославянски речник. Съст. и автор И. Христов. Зографска света обител, Света Гора Атон, 2019 [Gratsko-tsarkovnoslavyanski rechnik. Sast. i avtor I. Hristov. Zografska sveta obitel, Sveta Gora Aton, 2019].
Цейтлин 1977 Ц е й т л и н, Р. М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей Х–ХІ вв. Москва, 1977 [Tseĭtlin, R. M. Leksika staroslavianskogo iazyka. Opyt analiza motivirovannykh slov po dannym drevnebolgarskikh rukopiseĭ X–XІ vv. Moskva, 1977].
Цейтлин 1986 Ц е й т л и н, Р. М. Лексика древнеболгарских рукописей Х–ХІ вв. София, 1986 [Tseĭtlin, R. M. Leksika drevnebolgarskikh rukopiseĭ X–XІ vv. Sofia, 1986].
ЭССЯ Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 1–42. Москва, 1974–2021 [Etimologicheskiĭ slovarʹ slavianskikh iazykov. Praslavianskiĭ leksicheskiĭ fond. Vyp. 1–42. Moskva, 1974–2021.
Ягич 1884 Я г и ч, В. (И. В.) Четыре критико-палеографические статьи. Приложение к отчету о присуждении Ломоносовской премии за 1883 г. С тремя литографическими таблицами. – СбОРЯС, 33 (1884), № 2, с. 7–191 [Jagić, V. (I. V.) Chetyre kritiko-paleograficheskie statʹi. Prilozhenie k otchetu o prisuzhdenii Lomonosovskoĭ premii za 1883 g. S tremia litograficheskimi tablitsami. – SbORIAS, 33 (1884), № 2, s. 7–191].
BHS The Hebrew-English Interlinear ESV Old Testament: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) and English Standard Version (ESV). Wheaton (IL), 2013.
Brookе, McLean, Thackeray 1927 The Old Testament in Greek. Ed. by A. E. Brooke, N. McLean, H. St. J. Thackeray. Vol. 2. The Later Historical Books. Part 1. I and II Samuel. Cambridge 1927.
Brookе, McLean, Thackeray 1930 The Old Testament in Greek. Ed. by A. E. Brooke, N. McLean, H. St. J. Thackeray. Vol. 2. The Later Historical Books. Part 2. I and II Kings. Cambridge, 1930.
Bruni 2017 B r u n i, A. M. Old Church Slavonic Translations. – In: The Hebrew Bible. Vol. 1B. Pentateuch, Former and Latter Prophets. Ed. Armin Lange, Emanuel Tov. Leiden–Boston, 2017, p. 436–445.
Bruni 2019 B r u n i, A. M. The Second Church Slavonic Translation of 1–4 Kingdoms: A Witness of Proto-Lucianic Text. – Textus, 28 (2019), p. 21–44.
Bruni 2024 B r u n i, A. M. A Rediscovered Codex of the Old Church Slavonic Translation of the Books of the Kingdoms. – Palaeobulgarica, 48 (2024), № 2, с. 3–16.
Bruni 2025 B r u n i, A. M. Die Überlieferung der altkirchenslavischen Übersetzung der Bücher der Könige: Probleme und Forschungsperspektiven. – Studi Slavistici, 22 (2025, Special Issue, p. 91–109.
Dunkov 1995a D u n k o v, D. Докога старобългаристите ще подминават необходимостта от критично издание на библейския текст? За някои проблеми на критичното издание на Книгите Царства [Dokoga starobalgaristite shte podminavat neobhodimostta ot kritichno izdanie na bibleyskia tekst? Za nyakoi problemi na kritichnoto izdanie na Knigite Tsarstva]. – Die Slawischen Sprachen, 42 (1995), p. 7–36.
Dunkov 1995b D u n k o v, D. Die Methodbibel. Die Bücher der Könige. Das erste Buch Samuel (= Die Slawischen Sprachen, 42). Salzburg, 1995.
Dunkov 1995c D u n k o v, D. Die Bücher der Könige. Das zweite Buch Samuel (= Die Slawischen Sprachen, 45). Salzburg, 1995.
Dunkov 1996a D u n k o v, D. Die Bücher der Könige. Das erste Buch der Könige (= Die Slawischen Sprachen, 47). Salzburg, 1996.
Dunkov 1996b D u n k o v, D. Die Bücher der Könige. Das zweite Buch der Könige (= Die Slawischen Sprachen, 48). Salzburg, 1996.
Hauptová 1998 H a u p t o v á, Z. K problému rekonstrukce staroslověnských textů. – Slavia, 67 (1998), № 1–2, p. 5–10.
Holmes, Parsons 1818 Vetus Testamentum Graecum cum Variis Lectionibus. Ed. Robertus Holmes. Tomus Secundus. Editionem a Roberto Holmes, continuavit Jacobus Parsons. Oxonii, 1818.
Hornkohl 2014 H o r n k o h l, A. D. Her Word versus His: Establishing the Underlying Text in 1 Samuel 1:23. – Journal of Biblical Literature, 133 (2014), № 3, p. 465–477.
Lagarde 1883 Librorum Veteris Testamenti Canonicorum. Pars prior graece. Pauli de Lagarde studio et sumptibus edita. Gottingae, 1883.
Miklosich M i k l o s i c h, Fr. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae, 1862–1865.
Muraoka 2009 M u r a o k a, T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain–Paris–Walpole, MA, 2009.
Rahlfs 1979 Η ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ Οʹ, ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ, ΑΘΗΝΑ [SEPTUAGINTA [Ē PALAIA DIATHĒKĒ KATA TOUS Oʹ, ELLĒNIKĒ BIBLIKĒ ETAIRIA, ATHĒNA/SEPTUAGINTA], Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, edidit Alfred Rahlfs. Duo volumina in uno. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1979.
Rahlfs, Hanhart 2006 Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes edidit Alfred Rahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart. Complete Text without Apparatus. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 2006 (www.academic-bible.com).
SJS Slovník jazyka staroslověnského. 1–4. Praha, 1966–1997.
SP Słownik prasłowiański. 1–8. Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk, 1974–2001.
Swete 1897 S w e t e, H. B. The Old Testament in Greek According to the Septuagint. Vol. 1. Genesis – IV Kings. Cambridge, 1897.
TABG El Texto Antioqueno de la Biblia Griega. I. 1–2 Samuel. Natalio Fernández Marcos y José Ramón Busto Saiz, María Victoria Spottorno y Díaz Caro, S. Peter Cowe. Madrid, 1989.
Thomson 1998 T h o m s o n, F. The Slavonic Translation of the Old Testament. – In: Interpretation of the Bible. Ed. J. Krašovec. Ljubljana, 1998, p. 605–920.
Tvveedale 2005 Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam. Editio electronica. Plurimus consultis editionibus diligenter praeparata a Michaele Tvveedale. Londini, MMV.
Vaillant 1950 V a i l l a n t, A. Grammaire comparée des langues slaves. T. 1. Phonétique. Lyon, 1950.
Vaillant 1974 V a i l l a n t, A. Grammaire comparée des langues slaves. T. 4. La formation des noms. Paris, 1974.
Van Wijk 1931 Van Wijk, N. Geschichte der altkirchenslavischen Sprache (= Grundriss der slavischen Philologie und Kulturgeschichte, 8). Berlin–Leipzig, 1931.