The article examines issues related to the classification of personal and geographical names in Constantine of Preslav’s Didactic Gospel, which have previously been overlooked, as this category has rarely been a distinct research subject. The study clarifies the scope of proper names in the analysis of old texts, distinguishing not only homonymic spellings of anthroponyms and toponyms but also similar names referring to different individuals. It demonstrates the necessity of including this category in diachronic dictionaries, particularly with regard to compound anthroponyms. It highlights the importance of recognizing cases where common nouns or adjectives function as independent bynames. Lists of all anthroponyms and toponyms in the Didactic Gospel are presented. The peculiarities of the phonetic and morphological adaptation of the names are analyzed, confirming the ancient origin of the Old Bulgarian text.
Екатерина Дикова (Инсбрук, Австрия / София, България)
e.dikova@balkanstudies.bg
Б р у н и, А. М. Древнеславянские кодексы Слов Григория Назианзина и их византийские прототипы (= Россия и Христианский Восток. Библиотека. Вып. 6). Москва–Санкт-Петербург, 2004 [Bruni, A. M. Drevneslavianskie kodeksy Slov Grigoriia Nazianzina i ikh vizantiĭskie prototipy (= Rossiia i Hristianskiĭ Vostok. Biblioteka. Vyp. 6). Moskva–Sankt-Peterburg, 2004]. https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Bogoslov/theologos-drevneslavjanskie-kodeksy-slov-grigorija-nazianzina-i-ih-vizantijskie-prototipy/.
Б р у н и, А. М. Византийская традиция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина (= Россия и Христианский Восток. Библиотека. Вып. 9). Москва–Санкт-Петербург, 2010. [Bruni, A. M. Vizantiĭskaia traditsiia i staroslavianskiĭ perevod Slov Grigoriia Nazianzina (= Rossiia i Hristianskiĭ Vostok. Biblioteka. Vyp. 9). Moskva–Sankt-Peterburg, 2010]. https://iris.unive.it/handle/10278/3661355.
Б р у н и, А. М. Староболгарский перевод Слова 44 Григория Назианзина: критическое издание по рукописям XIII–XVII вв. [Bruni, A. M. Starobolgarskiĭ perevod Slova 44 Grigoriia Nazianzina: kriticheskoe izdanie po rukopisiam XIII–XVII vv.]. – In: Translations of Patristic Literature in South-Eastern Europe. Proceedings of the session held at the 12th International Congress of South-East European Studies (Bucharest, 2–6 September 2019). Brăila, 2020, p. 21–42.
Б у д и л о в и ч, А. XIII Слов Григория Богослова в древнеславянском переводе по рукописи Императорской публичной библиотеки ХI века. Санкт-Петербург, 1875 [Budilovich, A. XIII slov Grigoriia Bogoslova v drevneslavianskom perevode po rukopisi Imperatorskoĭ publichnoĭ biblioteki XI veka. Sankt- Peterburg, 1875]. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Будилович_А.С._XIII_слов_Григория_Богослова_в_древнеслав._переводе._(1875).pdf.
В а й а н, А. Руководство по старославянскому языку. Перевод с французского В. В. Бородич. Под редакцией и с предословием В. Н. Сидорова. Москва, 1952 [Vaillant, A. Rukovodstvo po staroslavianskomu iazyku. Perevod s frantsuzskogo V. V. Borodich. Pod redaktsieĭ i s predosloviem V. N. Sidorova. Moskva, 1952].
Д и к о в а, Е. Антропоними и интертекстуалност в Учителното евангелие на Константин Преславски. – В: Учителното евангелие на Константин Преславски и южнославянските преводи на хомилетични текстове (IX–XIII в.): Филологически и интердисциплинарни ракурси. Доклади от Международната научна конференция в София, 25–27 април 2023 г. Под ред. на Л. Тасева, А. Рабус, И. П. Петров (= Studia Balcanica, 37). София, 2024, с. 133–153 [Dikova, E. Antroponimi i intertekstualnost v Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. – V: Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i yuzhnoslavianskite prevodi na homiletichni tekstove (IX–XIII v.): Filologicheski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Mezhdunarodnata nauchna konferentsiia v Sofia, 25–27 april 2023 g. Pod red. na L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov (= Studia Balcanica, 37). Sofia, 2024, s. 133–153].
Д и м и т р о в а, M. Форми на несклоняеми в гръцки и латински библейски имена в хърватските глаголически мисали [Dimitrova, M. Formi na neskloniaemi v gratski i latinski bibleyski imena v harvatskite glagolicheski misali]. – In: Acta palaeoslavica. T. 1. София, с. 78–88.
Д и м и т р о в а, М. Вариране при адаптиране на гръцки и латински имена от среден род в български: исторически щрихи. – В: Studia classica serdicensia. T. 1. Musarum semper amator (в памет на проф. Димитър Бояджиев). Съст. М. Славова и др. София, 2010, с. 58–67 [Dimitrova, M. Varirane pri adaptirane na gratski i latinski imena ot sreden rod v balgarski: istoricheski shtrihi. – V: Studia classica serdicensia. T. 1. Musarum semper amator (v pamet na prof. Dimitar Boyadzhiev). Sast. M. Slavova i dr. Sofia, 2010, s. 58–67].
Д и м и т р о в а, М. Форми на собствени имена в глаголическите надписи, издадени от Бранко Фучич, и в литургически хърватски глаголически ръкописи [Dimitrova, M. Formi na sobstveni imena v glagolicheskite nadpisi, izdadeni ot Branko Fučič, i v liturgicheski harvatski glagolicheski rakopisi]. – In: Az grišni diak Branko pridivkom Fučić. Radovi međunarodnoga znanstvenog skupa o životu i djelu akademika Branka Fučića (1920.–1999.). Malinska, Dubašnica, otok Krk, 30. siječnja – 1. veljače 2009. godine. Ur. T. Galović. Malinska–Rijeka–Zagreb, 2011, p. 435–444.
Граматика на старобългарския език: Фонетика, морфология, синтаксис. Авторски колектив: И. Буюклиев, В. Георгиев, А. Давидов, И. Добрев, Е. Дограмаджиева, И. Дуриданов, Р. Златанова, Св. Иванчев, П. Илчев, А. Минчева, Д. Мирчева. София, 1991 [Gramatika na starobalgarskia ezik: Fonetika, morfologia, sintaksis. Avtorski kolektiv: I. Buyukliev, V. Georgiev, A. Davidov, I. Dobrev, E. Dogramadzhieva, I. Duridanov, R. Zlatanova, Sv. Ivanchev, P. Ilchev, A. Mincheva, D. Mircheva. Sofia, 1991].
Ж е л я з к о в а, В. Вирсавия или колодец клятвы? К вопросу о наименованиях места в древнеболгарском переводе ветхозаветных книг. – В: Славянское и балканское языкознание. Вып. 21: Палеославистика: Лексикология и текстология. К 100-летию Р. М. Цейтлин. Международная коллективная монография. Отв. ред. В. С. Ефимова. Москва, 2021, с. 178–191 [Zhelyazkova, V. Virsaviia ili kolodets kliatvy? K voprosu o naimenovaniiakh mesta v drevnebolgarskom perevode vetkhozavetnykh knig. – V: Slavianskoe i balkanskoe iazykoznanie. Vyp. 21: Paleoslavistika: Leksikologiia i tekstologiia. K 100-letiiu R. M. Cejtlin. Mezhdunarodnaia kollektivnaia monografiia. Otv. red. V. S. Efimova. Moskva, 2021, s. 178–191].
Ж е л я з к о в а, В. Перевести непереводимое: О рецепции собственных имен в древнеболгарском переводе Ветхого Завета. – В: Славянское и балканское языкознание. Вып. 22: Палеославистика – 4: Международная коллективная монография. Отв. ред. В. С. Ефимова. Москва, 2022, с. 334–376 [Zhelyazkova, V. Perevesti neperevodimoe: O retseptsii sobstvennykh imen v drevnebolgarskom perevode Vetkhogo Zaveta. – V: Slavianskoe i balkanskoe iazykoznanie. Vyp. 22: Paleoslavistika – 4: Mezhdunarodnaia kollektivnaia monografiia. Otv. red. V. S. Efimova. Moskva, 2022, s. 334–376].
К о т о в а, Д. Слово 19 от Учителното евангелие и неговите гръцки източници [Kotova, D. Slovo 19 ot Uchitelnoto evangelie i negovite gratski iztochnitsi]. – Palaeobulgarica, 46 (2022), № 1, с. 3–28.
К о т о в а, Д. Оригинално произведение на Константин Преславски ли е 42 слово на Учителното евангелие? – Старобългарска литература, 65–66 (2022), с. 99–126. [Kotova, D. Originalno proizvedenie na Konstantin Preslavski li e 42 slovo na Uchitelnoto evangelie? – Starobalgarska literatura, 65–66 (2022), s. 99–126].
К о т о в а, Д. Византийските източници на Учителното евангелие на Константин Преславски. – Старобългарска литература, 67–68 (2023), с. 13–46 [Kotova, D. Vizantiyskite iztochnitsi na Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. – Starobalgarska literatura, 67–68 (2023), s. 13–46].
К о т о в а, Д. Уводите и заключенията в Учителното еван гелие: източници и вдъхновения. – В: Учителното евангелие на Константин Преславски и южнославянските преводи на хомилетични текстове (IX–XIII в.): Филологически и интердисциплинарни ракурси. Доклади от Международната научна конференция в София, 25–27 април 2023 г. Под ред. на Л. Тасева, А. Рабус, И. П. Петров (= Studia Balcanica, 37). София, 2024, с. 37–77 [Kotova, D. Uvodite i zaklyutseniyata v Uchitelnoto evangelie: iztochnitsi i vdahnoveniya. – V: Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i yuzhnoslavyanskite prevodi na homiletichni tekstove (IX–XIII v.): Filologicheski i interdistsiplinarni rakursi. Dokladi ot Mezhdunarodnata nauchna konferentsiya v Sofia, 25–27 april 2023 g. Pod red. na L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov (= Studia Balcanica, 37). Sofia, 2024, s. 37–77].
К р и в к о, Р. Функции буквы у „ижица“ в древних славянских рукописях – В: Очерки языка древних церковнославянских рукописей. Москва, 2015, с. 141–177 [Krivko, R. Funktsii bukvy u „izhitsa“ v drevnikh slavianskikh rukopisiakh – V: Ocherki iazyka drevnikh tserkovnoslavianskikh rukopiseĭ. Moskva, 2015, s. 141–177].
К р и в к о, Р. Языковые особенности древнейшего списка Учительного евангелия Константина Пресвитера: от восточнославянской рукописи к южнославянскому архетипу [Krivko, R. Iazykovye osobennosti drevneĭshego spiska Uchitelʹnogo evangeliia Konstantina Presvitera: ot vostochnoslavianskoĭ rukopisi k iuzhnoslavianskomu arkhetipu]. – Slověne, 5 (2016), № 2, с. 340–363.
К р ы с ь к о, В. Б., Г. А. М о л ь к о в. Языковые особенности Учительного евангелия Константина Преславскoго и его древнейшего списка [Krysʹko, V. B., G. A. Molʹkov. Jazykovye osobennosti Uchitelʹnogo evangeliia Konstantina Preslavskogo i ego drevneĭshego spiska]. – Zeitschrift für slavische Philologie, 73 (2017), № 2, p. 331–395.
М е щ е р с к и й, Н. А. К вопросу о заимствованиях из греческого в словарном составе древнерусского литературного языка (по материалам переводных произведений Киевского периода). – Византийский временник, 13 (1958), с. 246–261 [Meshcherskiĭ, N. A. K voprosu o zaimstvovaniiakh iz grecheskogo v slovarnom sostave drevnerusskogo literaturnogo iazyka (po materialam perevodnykh proizvedeniĭ Kievskogo perioda). – Vizantiĭskiĭ vremennik, 13 (1958), s. 246–261].
М и р ч е в, К. Старобългарски език. София, 1972 [Mirchev, K. Starobalgarski ezik. Sofia, 1972].
С в а н е, Г. Константин Преславский и его Съказание светааго евангелия [Svane, G. Konstantin Preslavskiĭ i ego Sʺkazanie svetaago evangeliia]. – ScandoSlavica, 17 (1971), p. 113–134.
Славянската версия на Хрониката на Георги Синкел. Издание и коментар А.-М. Тотомановa. София, 2008 [Slavyanskata versiya na Hronikata na Georgi Sinkel. Izdanie i komentar A.-M. Totomanova. Sofia, 2008]
Словарь старославянского языка. В 4 тт. Т. 1. А–Н. Репринт с издания Чешской Академии наук (1966–1997). Санкт-Петербург, 2006. [Slovarʹ staroslavianskogo iazyka. V 4 tt. T. 1. A–N. Reprint s izdaniia Cheshskoĭ Akademii nauk (1966–1997). Sankt-Peterburg, 2006]. https//vk.com/wall-56611080_52980.
Старобългарски език: за XI клас на Националната гимназия за древни езици и култури. Ж. Икономова, А.-М. Тотоманова, И. Добрев. София, 1985 [Starobalgarski ezik: za XI klas na Natsionalnata gimnaziya za drevni ezitsi i kulturi. Zh. Ikonomova, A.-M. Totomanova, I. Dobrev. Sofia, 1985].
Старобългарски език: за дванадесети клас на Националната гимназия за древни езици и култури „Константин-Кирил Философ“. А.-М. Тотоманова, И. Добрев, Ж. Икономова. София, 1986 [Starobalgarski ezik: za dvanadeseti klas na Natsionalnata gimnaziya za drevni ezitsi i kulturi „Konstantin-Kiril Filosof“. A.-M. Totomanova, I. Dobrev, Zh. Ikonomova. Sofia, 1986.]
Старобългарското Учително евангелие на Константин Преславски. Издадено от М. Тихова с детайлно описание от Е. Уханова на най-стария препис (ГИМ Син. 262) (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 58). Freiburg i. Br., 2012 [Starobalgarskoto Uchitelno evangelie na Konstantin Preslavski. Izdadeno ot M. Tihova s detaylno opisanie ot E. Uhanova na nay-stariya prepis (GIM Sin. 262) (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 58). Freiburg i. Br., 2012].
С т о я н о в а, Г. Топоси в Учителното евангелие на Константин Преславски. – Преславска книжовна школа 23 (2023), с. 70–90. [Stoyanova, G. Toposi v Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski. – Preslavska knizhovna shkola 23 (2023), s. 70–90].
Т а с е в а, Л. Личните и географските имена в българския и сръбския превод на Стишния пролог (по материал от месец март). – Старобългарска литература, 47 (2013) (Светци и свети места на Балканите. Материали от международната конференция, София 14–16 юни 2012. Ч. 1. Филология. Археография. Текстология), с. 295–312 [Taseva, L. Lichnite i geografskite imena v balgarskiya i srabskiya prevod na Stishniya prolog (po material ot mesets mart). – Starobalgarska literatura, 47 (2013) (Svettsi i sveti mesta na Balkanite. Materiali ot mezhdunarodnata konferentsiya, Sofia 14–16 yuni 2012. Ch. 1. Filologiya. Arheografiya. Tekstologiya), s. 295–312].
Т а с е в а, Л. Да предадеш непредаваемото: игрословия и алитерации във византийски календарни стихове и в техните български и сръбски преводи. – В: Гласови и слике: облици комуникације на средњовековном Балкану (IV–XVI век). Уредници: С. Бојанин, Љ. Милановић, М. Цветковић (= Посебна издања, 48). Београд, 2020, с. 457–486 [Taseva, L. Da predadesh nepredavaemoto: igrosloviya i aliteratsii vav vizantiyski kalendarni stihove i v tehnite balgarski i srabski prevodi. – V: Glasovi i slike: oblici komunikaciјe na srednjovekovnom Balkanu (IV–XVI vek). Urednici: S. Boјanin, Lj. Milanović, M. Cvetković (= Posebna izdanja, 48). Beograd, 2020, s. 457–486].
Т а с е в а, Л. Прозвища на византийски владетели в български и сръбски средновековни преводи. – В: Слѣдовати достoитъ. Сборник с доклади от Международната ономастична конференция „Антропоними и антропонимни изследвания в началото на XXI век“, 20–22 април 2021. София, 2021, с. 83–94 [Taseva, L. Prozvishta na vizantiyski vladeteli v balgarski i srabski srednovekovni prevodi. – V: Slědovati dostoitъ. Sbornik s dokladi ot Mezhdunarodnata onomastichna konferentsiya „Antroponimi i antroponimni izsledvaniya v nachaloto na XXI vek“, 20–22 april 2021. Sofia, 2021, s. 83–94].
Т о т о м а н о в а, А-М. Юлий Африкан и еврейската равинска традиция. – В: Кирило-Методиевски четения. Юбилеен сборник. София, 2015 [Totomanova, A-M. Yuliy Afrikan i evreyskata ravinska traditsiya. – V: Kirilo-Metodievski cheteniya. Yubileen sbornik. Sofia, 2015].
У х а н о в а, Е. В. Описание рукописи ГИМ Син 262. – В: Старобългарското Учително евангелие на Константин Преславски. Издадено от М. Тихова с детайлно описание от Е. Уханова на най-стария препис (ГИМ Син. 262) (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 58). Freiburg i. Br., 2012, с. LVI–LXXVII [Uhanova, E. V. Opisanie rukopisi GIM Sin 262. – V: Starobalgarskoto Uchitelno evangelie na Konstantin Preslavski. Izdadeno ot M. Tihova s detaylno opisanie ot E. Uhanova na nay-stariya prepis (GIM Sin. 262) (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 58). Freiburg i. Br., 2012, s. LVI–LXXVII].
Ф а с м е р, М. Греко-славянские этюды. 3. Греческие заимствования в русском языке (= Сборник Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук, 86). Санкт-Петербург, 1909 [Vasmer, M. Greko-slavianskie etiudy. 3. Grecheskie zaimstvovaniia v russkom iazyke (= Sbornik Otdeleniia russkogo iazyka i slovesnosti imperatorskoĭ Akademii nauk, 86). Sankt-Peterburg, 1909].
Ч е р н ы ш е в а, М. И. Греческие слова, способы их адаптации и функционирование в славянском переводе „Хроники“ Иоанна Малалы. – В: Истрин, В. М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Москва, 1994, с. 402–468 [Chernysheva, M. I. Grecheskie slova, sposoby ikh adaptatsii i funktsionirovanie v slavianskom perevode „Khroniki“ Ioanna Malaly. – V: Istrin, V. M. Khronika Ioanna Malaly v slavianskom perevode. Moskva, 1994, s. 402–468].
Ш и р я е в а, М. Наблюдения над ошибками в рецепции и транскрипции некоторых имен собственных, топонимов и специальных обозначений в Александрии хронографической иудейского хронографа по Виленскому списку. – Преславска книжовна школа 23 (2023), с. 150–163 [Shiriaeva, M. Nabliudeniia nad oshibkami v retsepcii i transkriptsii nekotorykh imen sobstvennykh, toponimov i spetsialʹnykh oboznacheniĭ v Aleksandrii khronograficheskoĭ iudeĭskogo khronografa po Vilenskomu spisku. – Preslavska knizhovna shkola 23 (2023), s. 150–163].
A i t z e t m ü l l e r, R. Altbulgarische Grammatik als Einführung in die slavische Sprachwissenschaft. 2., verb. und erw. Aufl. (= Monumenta Linguae Slavicae. Dialecti Veteris. Fontes et Dissertationes. T. 12). Freiburg i. Br., 1991.
B i e l f e l d t, H. H. Altslawische Grammatik: Einführung in die slawischen Sprachen (= Slawistische Bibliothek, № 7). Halle (Saale), 1961.
C l e m i n s o n, R. Ариевъ ледъ [Arievъ ledъ]. – Scripta & e-Scripta, 16–17 (2017), p. 39–57.
C r a m e r, J. (ed.) Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum. T. 1. Catena in evangelia S. Matthaei et S. Marci ad fidem Codd. Mss.; T. 2. Catenae in evangelia S. Lucae et S. Joannis ad fidem Codd. Mss. Oxonii, 1840–1841 [Repr. 1844].
D i e l s, P. Altkirchenslavische Grammatik: mit einer Auswahl von Texten und einem Wörterbuch. Teil 1: Grammatik (= Sammlung slavischer Lehr- und Handbücher. Reihe I. Band 6). Heidelberg, 1963.
D i k o v a, E. Cicadas, Roses, and a Swan Song… Culture-Specific Lexis in the Two Medieval South Slavonic Translations of Christopher of Mytilene’s Iambic Calendar. – Journal of Literary Multilingualism 2 (2024), № 2 [in print].
D i m i t r o v a, M. Greek and Latin Loans in Croato-Glagolitic Missals: Archaic and Innovative Morphological Forms of Masculine Nouns. – Byzantinoslavica, 59 (1998), p. 367–404.
D i m i t r o v a, M. Adaptation of Greek Feminine a-Declension Nouns Ending in – η in Medieval Slavonic Sources: The Evidence of Croato-Glagolitic Missals. – Slavia, 78 (2009), № 3–4, p. 287–302.
D i m i t r o v a, M. Forms of Saints’ Names in Croatian Glagolitic Sources: Tradition and Change. – In: In stolis repromissionis. Светци и святост в Централна и Източна Европа / Saints and Sainthood in Central and Eastern Europe. Ed. A. Angusheva-Tihanova etc, Sofia, 2012, p. 457–465.
G e l z e r, H. Sextus Julius Africanus und die byzantinische Chronographie. Leipzig, 1898.
L a u r i t z e n, F. Michael the grammarian’s irony about hypsilon. A step towards reconstructing Byzantine pronunciation. –Byzantinoslavica, 67 (2009), № 1–2, p. 161–168.
L e s k i e n, A. Handbuch der Altbulgarischen (Altkirchenslavischen) Sprache: Grammatik – Texte – Glossar. Heidelberg, 1922.
L u n t, H. G. Old Church Slavonic Grammar. Seventh Revised Edition. Berlin–New York, 2001.
M i t o v, G. Some Aspects of the Slavonic Reception of Isidore of Pelusium: An Isidorian Letter in Constantine of Preslav’s Didactic Gospel. – В: Учителното евангелие на Константин Преславски и южнославянските преводи на хомилетични текстове (IX–XIII в.): Филологически и интердисциплинарни ракурси. Доклади от Международната научна конференция в София, 25–27 април 2023 г. Под ред. на Л. Тасева, А. Рабус, И. П. Петров (= Studia Balcanica, 37). София, 2024, с. 111–133 [V: Uchitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i yuzhnoslavyanskite prevodi na homiletichni tekstove (IX–XIII v.): Filologicheski i interdistsiplinarni rakursi. Dokladi ot Mezhdunarodnata nauchna konferentsiya v Sofia, 25–27 april 2023 g. Pod red. na L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov (= Studia Balcanica, 37). Sofia, 2024, s. 111–133].
P a r p u l o v, G. Catena Manuscripts of the Greek New Testament. A Catalogue. Piscataway, 2021.
Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca. T. 36: S. Gregorius Theologus, Archiepiscopus Constantinopolitanus. Ed. J.-P. Migne. Paris, 1853. https://archive.org/details/patrologiaecursu36mignuoft/page/n185/mode/2up?view=theater
Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca. T. 37: S. Gregorius Theologus, Archiepiscopus Constantinopolitanus. Ed. J.-P. Migne. Paris, 1857.
Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca. T. 58. S. Joannes Chrysostomus. Ed. J.-P. Migne. Paris, 1862.
P e t r o v, I. The Greek Sources of Učitel’noe Evangelie Revisited: Sermon 20. – Palaeobulgarica 46 (2022), № 2, p. 3–29.
S c h a f f, Ph. (ed.). Nicene and Post-Nicene Fathers. Vol. 7. Oxford–New York, 1890. https//archive.org/details/selectlibraryof07scha/page/350/mode/2up
T a s e v a, L. Probleme bei der Rekonstruktion altbulgarischer Ortsnamen aus griechischen und serbischen mittelalterlichen Dokumenten. – Linguistique Balkanique 38 (1996), № 3, p. 245–258.
T a s e v a, L. Wiedergabe und Adaption geographischer Namen in mittelalterlichen Übersetzungen auf dem Balkan. – In: Nicolae, S., L. Taseva, C. Vătășescu, D.-M. Zamfir (coord.). Limbă și cultură în Sud-estul Europei. Langue et culture dans le Sud-est de l'Europe. Actele Colocviului româno-bulgar, 5 iunie 2018. Actes du Colloque roumano-bulgar, le 5 juin 2018 (= Biblioteca de Studii și Cercetări Sud-est Europene, 8). București, 2020, p. 23–34.
T a s e v a, L., T. C h r o n z. Transkription der slavischen Ortsnamen in der griechischen und der georgischen Version des Bačkovo-Typikons. – Linguistique Balkanique, 57 (2018) № 1, p. 47–60.
T r i b u l a t o, O. Ancient Greek Verb-Initial Compounds: Their Diachronic Development Within the Greek Compound System. Berlin–Boston, 2015.
T r u n t e, N. Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie. 2 Bände. Band 1: Altkirchenslavisch. München, 2005.
V o n d r a k, W. Altkirchenslavische Grammatik. Berlin, 1912.
W a l l r a f f, M. Iulius Africanus Chronographiae. The extant fragments. By M. Wallraff with U. Roberto and K. Pinggéra. Trans. W. Adler (= Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte. New Ser., 15). Berlin–New York, 2007.