Translation Onomastics and Slavic Translations of the Bible (Outline)

Резюме: 

The paper refers to a question of translation equivalents of some proper names, e.g. Eden, Decapolis, in some of the Slavonic translations of the Bible – differing as to their sources, language, translation strategies, confessional circumstances and translation tradition. It is proven, that the process of translating the names may consist of several levels, and the repertoire of translation equivalents depends on both the name’s ethymology and semantic and symbolic connotations this name evokes. A great numer of Biblical names oscillates in a transition zone between proper names and common words.

Agata Kawecka, Rafał Zarębski (Lodz, Poland)

Литература: 

A u s l o o s, H. “Garden in Edenor Paradise of Delight? The Septuagint’s rendering of עדן in the Book of Genesis. – Acta Theologica, 37 (2017), № 1, p. 6–17.

B a l l a r d, M. Le nom propre en traduction. Paris, 2001.

C h o u r a q u i, A. Czasy biblijne. Warszawa, 2012.

F e r n á n d e z  M a r c o s, N. Nombres propios y etimologias populares en la Septuaginta. – Sefarad, 37 (1977), № 1–2, p. 239–259.

G a ł k o w s k i, A. Onomastyka translatoryczna a translatoryka onomastyczna. – In: Onomastyka – neohumanistyka – nauki społeczne. Red. U. Bijak, H. Górny, M. Magda-Czekaj. Kraków, 2018, p. 129–138.

K a l e t a, Z. Teoria nazw własnych. – In: Polskie nazwy własne. Encyklopedia. Red. E. Rzetelska-Feleszko. Warszawa–Kraków, 1998, p. 15–36.

K a m i ń s k a, M. Onomastyka biblijna tekstów przekładowych jako problem badawczy. – In: Onomastyka literacka. Red. M. Biolik. Olsztyn, 1993, p. 321–328.

K a w e c k a, A.,  R. Z a r ę b s k i. Linguistic Equivalence of the Hebrew term Eden in Slavic translations of the Bible. – Studia Ceranea, 6 (2016), p. 43–60.

K ö l l e r, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg–Wiesbaden, 1992.

K r a š o v e c, J. Svetopisemska lastna imena. Fonetika, etimologija, prevajanje in transliteriranje. Biblical proper names. Phonetics, etymology, translation and transliteration. Ljubljana, 2007.

K y a s, V. Česká bible v dějinách národního písemnictví. Praha, 1997.

Ł u c z a k, A. Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica“. – Nauka, 2014, № 2, p. 135–150.

N a u m o w, A. Biblia w kulturze Rusi polsko-litewskiej w XVI wieku. – Slavia Meridionalis, 16 (2016), p. 32–51.

O d e l a i n, O.,  R. S é g u i n e a u. Dictionnaire des noms propres de la Bible. Paris, 1978.

O s a d n i k, W. Teoria wielosystemowa i rodzaje ekwiwalencji w przekładzie. Katowice, 2010.

P i e t k i e w i c z, R. Biblia Polonorum. Historia Biblii w języku polskim. T. 1. Od początku do 1638 roku. Poznań, 2016.

S a n z  E s p i n a r, G. La traduction des noms propres (français – espagnol). – In: Linguistique plurielle: Valencia, 25, 26 et 27 Octobre 2006. Coord. por J. P. Martínez, M-E. J. Domingo, F. O. Cazevieille, G. P. Martínez, M. L. Santiago, I. T. Vallés; Br. Lépinette (dir. congr.), B. Gómez Angel (dir. congr.). Vol. 2. Comunications. Valencia, 2006, p. 475–486 (https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4031567, access 10.08.2021).

T o v, E. Personal Names in the Septuagint of Isaiah. – In: Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint. Collected Essays. Vol. 3 (= Vetus Testamentum, Supplements, Vol. 167). Brill, 2015, p. 413–428.

W i l l e m s, K. Form, meaning, and reference in natural language. A phenomenological account of proper names. – Onoma, 35 (2000), p. 85–119.

W o l n i c z - P a w ł o w s k a, E. Nazwy własne w przekładzie. Zarys problematyki. – Poznańskie Spotkania Językoznawcze, 27 (2014), p. 201–214.

 

А л е к с е е в, А. А. Библия в богослужении: Византийско-славянский лекционарий. Санкт-Петербург, 2008.

З а р е м б с к и, P. Перевод библейских собственных имен в старых польских переводах Библии как исследовательская проблема (на примере нескольких ветхозаветных имен). – В: 100 години кирилометодиевистика в България. Идентифициране на еврейски и християнски модели в литературата (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 25). София, 2016, с. 395–04.

К а в е ц к а, A.,  P. З а р е м б с к и. Езикови еквиваленти на староеврейската дума (шеол) в избрани славянски преводи на Библията. – Palaeobulgarica, 42 (2018), № 1, c. 117–135.