The present research focuses on a number of linguistic and textual issues of the Old Church Slavonic versions of Gregory the Theologian’s Oration XVI On His Father's Silence, Because of the Plague of Hail (Εἰς τὸν πατέρα σιωπῶντα διὰ τὴν πληγὴν τῆς χαλάζης / In patrem tacentem propter plagam grandinis, PG 35: 935–964). Moreover, the paper aims at providing readers with a new edition of the earliest translation of the sermon that is given in appendix.
The author argues that during the Old Bulgarian period (late ninth – early tenth century) existed multiple translations of Gregory the Theologian’s Oration XVI. A first version is to be found in the eleventh-century codex P (St. Petersburg, Russian National Library, Q.п.I.16, Collection of the thirteen Sermons), while a second one in a number of East Slavic manuscripts dating from the fourteenth-seventeenth centuries, as well as in a Middle-Bulgarian source dating from the fourteenth century (Sofia, National Library “Cyril and Methodius”, N° 674). A third fragmentary translation is found in the Izbornik of Sviatoslav of the year 1073 (Moscow, State Historical Museum, Syn. 1043).
The oldest version of Oration XVI displays an archaic language and four interpolations, three of which are directed against pagan beliefs and practices. The sermon does not faithfully replicate its Greek model, not only because of the interpolations, but also in view of the fact that the text is generally shorter in length and lacks the initial and final chapters. This points to a reworking of the original that was used with polemical intent in an environment, where superstitions and remnants of a pagan past were still alive. In the author’s view, this particular redaction originated in a Bulgarian milieu and should therefore not be ascribed to an East Slavic author.
On the contrary, the second translation of Oration XVI represents a literary rendering of the liturgical Byzantine text. The study of its linguistic features shows the existence of lexical traits that are typical of the so-called Preslav literary School. This version was included in the Old Church Slavonic liturgical collection of the Sixteen Homilies of Gregory the Theologian, in which it initially circulated without the Commentaries by Nicetas of Heraclea that represent a later addition dating most likely from the twelfth century.
Алессандро Мария Бруни (Венеция, Италия).
А н и ч к о в, Е. В. Язычество и древняя Русь. Санкт-Петербург, 1914.
Б а р а н к о в а, Г. С. Отрывки из сочинений Григория Богослова в Изборнике Святослава 1073 г. – Palaeobulgarica, 14 (1990), № 3, с. 49–59.
Б р у н и, A. M. θεολόγος. Древнеславянские кодексы Слов Григория Назианзина и их византийские прототипы. Москва–Санкт-Петербург, 2004 (Россия и Христианский Восток. Библиотека, вып. 6).
Б р у н и, A. M. Византийская традиция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина. Т. 1. Москва, 2010 (Россия и Христианский Восток. Библиотека, вып. 9).
Б р у н и, A. M. К сопоставительному изучению византийской и древнейшей славянской традиции Толкований Никиты Ираклийского к Словам Григория Богослова. – В: Палеография, кодикология, дипломатика. Современный опыт исследования греческих, латинских и славянских рукописей и документов. Материалы Международной научной конференции в честь 75-летия доктора исторических наук, члена-корреспондента Афинской Академии Б.Л. Фонкича (Москва, 27–28 февраля 2013г.). Москва, 2013, с. 29–42.
Б р у н и, A. M. Палеографо-кодикологические и текстологические разыскания по древнеславянским рукописям 16 Слов Григория Назианзина. – В: Russica Romana, 23 (2016), p. 9–40.
Б р у н и, A. M. Палеографические заметки о древнерусском кодексе Слов Григория Назианзина ГИМ, Чуд. 11. – Europa Orientalis 36 (2017), p. 229–240.
Б р у н и, A. M. Славянские рукописи Григория Назианзина: дополнения к каталогу литургической коллекции 16 Слов. – В: Монфокон. Исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике. Москва, 2017, с. 517–522.
Б р у н и, A. M. Старославянский перевод Слова 44 Григория Назианзина: Гомилиарий Михановича и древнерусские списки (предварительные текстологические заметки). – Slovo, 68 (2018), p. 35–50.
Б р у н и, A. M. Фрагменты из „Амбигв к Иоанну“ Максима Исповедника в Гомилиарии Михановича. – В: Специальные исторические дисциплины. Т. 2. Москва, 2018, с. 368–373.
Б р у н и, A. M. Рукописи Григория Назианзина библиотеки Сербской патриархии и музея Сербской православной церкви. – In: Per Aleksander Naumow. Studi in suo onore. A cura di Lj. Banjanin, P. Lazarević Di Giacomo, K. Stantchev. Alessandria, 2019 (Slavica, 20), p. 73–81.
Б у д и л о в и ч, А. С. XIII слов Григория Богослова в древнеславянском переводе по рукописи Императорской Публичной Библиотеки XI века. Санкт-Петербург, 1875.
Б у л а н и н, Д. М. Еще раз о выдержках из сочинений Григория Богослова в Изборнике 1073 г. – В: Каталог памятников древнерусской письменности XI–XIV вв. (Рукописные книги). Санкт-Петербург, 2014, с. 449–458 (Studiorum Slavicorum Orbis. Вып. 7).
Б у с л а е в, Ф. И. Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского языка. Москва, 1861.
Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Под редакцией О.Н. Трубачева. Вып. 7 (*golvačь – *gyžati). Москва, 1980.
К о ц е в а, Е. Най-ранният кирилски препис от слова на Григорий Богослов. – В: Българско средновековие. Българо-съветски сборник в чест на 70-годишнината от рождението на Иван Дуйчев. София, 1980, с. 240–252.
К у л ь б а к и н, Ст. Лексика старославенских превода хомилиjа. – В: Глас Српске Краљевске Академиjе, II 92. Београд, 1940, с. 3–43.
Латински извори за българската история. Т. 2. София, 1960 [Latinski izvori za balgarskata istoria. T. 2. Sofia, 1960].
М а к с и м о в и ч, К. А. Законъ соудьныи людьмъ. Источниковедческие и лингвистические аспекты исследования славянского юридического памятника. Москва, 2004.
М о л д о в а н, А. М. „Слово на побиение полей градом“ в начальной истории славянского сборника 16 Слов Григория Богослова. – В: Св. Климент Охридски в културата на Европа. София, 2018, с. 624–642.
С п а с о в а, М. Откъсите от слова на Григорий Богослов от Симеоновия сборник (по преписа от 1073 г.). Текстологични и лексикални проблеми. – В: Палеобалканистика и старобългаристика. Велико Търново, 1995, с. 43–78.
С п а с о в а, М. 16 слова на св. Григорий Богослов (фототипно издание на ръкопис НБКМ 674). София, 2014.
С р е з н е в с к и й, И. И. Слова Григория Богослова. – Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности, 3 (1854), № 1, с. 27–38; 4, (1855), № 6, с. 294–.
С р е з н е в с к и й, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 1–3. Санкт-Петербург, 1893–1903.
M i k l o s i c h, F. Lexicon Palaeoslovenico-graeco-latinum emendatum auctum. Wien, 1862–1865.
M i g n e, J.-P. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. T. 35. Paris, 1857.
S o m e r s, V. Les collections byzantines de XVI discours de Grégoire de Nazianz. – In: Byzantinische Zeitschrift, 95 (2002), p. 102–135.